산과바다
맥상증미인(陌上贈美人) -이백(李白)
길에서 미인에게
駿馬驕行踏落花(준마교행답락화) : 준마는 아장걸음 걸어서 떨어진 꽃 밟고
垂鞭直拂五雲車(수편직불오운거) : 소년은 채찍 내려 오운거를 스쳐보네.
美人一笑褰珠箔(미인일소건주박) : 주렴을 걷고서 미인이 한 번 웃으며
遙指紅樓是妾家(요지홍루시첩가) : 붉은 다락 저곳이 저의 집이라 멀리로 손짓하네.
* 駿馬(준마) : 좋은 말. 잘 달리는 말.
* 驕行(교행) : 씩씩한 모습으로 걷다.
* 五雲車(오운거) : 신선이 타는 수레. 화려한 수레.
* 珠箔(주박) : 주렴
* 遙指(요지) : 먼데를 가리키다. 이원(李遠)은 「贈潼關不下山僧」이란 시에서 ‘窗中遙指三千界, 枕上斜看百二關(창 앞에 앉아 삼천대천 세상을 가리키고 / 침상에 누워 험난한 산하 다 들여다보네)’이라고 읊었다.
* 紅樓(홍루) : 부귀한집. 기녀의 거처.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩仙 李白 詩' 카테고리의 다른 글
송저옹지무창(送儲邕之武昌) -이백(李白) (0) | 2020.10.25 |
---|---|
곡선성선양기수(哭宣城善釀紀叟)/(題戴老酒店) - 이백(李白) (0) | 2020.10.25 |
사변(思邊) - 이백(李白) (0) | 2020.10.25 |
춘원(春怨) -이백(李白) (0) | 2020.10.25 |
월녀사5수(越女詞五首) -이백(李白) (0) | 2020.10.25 |
댓글