본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
詩經/小雅

223. 頍弁(규변)-시경 소아(詩經 小雅)

by 산산바다 2016. 2. 7.

산과바다

詩經(시경) HOME

 

 

 

小雅(소아)

六. 甫田之什(보전지십) 217~226

 

223 頍弁(규변)

            우뚝한 고깔

 

有頍者弁(유규자변) : 우뚝한 가죽 고깔

實維伊何(실유이하) : 이것이 무엇인가

爾酒旣旨(이주기지) : 그대의 술 맛있고

爾殽旣嘉(이효기가) : 그대의 안주 좋은 이 자리

豈伊異人(개이리인) : 어이 남이 있으랴

兄弟匪他(형제비타) : 다른 사람 아닌 형제들

蔦與女蘿(조여녀나) : 담장이와 새삼 덩굴

施于松栢(시우송백) : 소나무와 잣나무에 뻗어간다

未見君子(미견군자) : 좋은 분 만나지 못해

憂心奕奕(우심혁혁) : 시름겹던 마음

旣見君子(기견군자) : 좋은 분 만나

庶幾說懌(서기설역) : 기쁘고 즐거워라

 

有頍者弁(유규자변) : 우뚝한 가죽 고깔

實維何期(실유하기) : 이것이 무슨 기약인가

爾酒旣旨(이주기지) : 그대의 술 맛있고

爾殽旣時(이효기시) : 그대의 안주 신선한 이 자리

豈伊異人(개이리인) : 어찌 남이 있으랴

兄弟具來(형제구내) : 형제들 모두 온다

蔦與女蘿(조여녀나) : 담장이와 새삼 덩굴

施于松上(시우송상) : 소나무 위에 뻗어간다

未見君子(미견군자) : 좋은 분 만나지 못해

憂心怲怲(우심병병) : 시름 가득하던 마음

旣見君子(기견군자) : 좋은 분 만나

庶幾有臧(서기유장) : 이 마음 좋아라

 

有頍者弁(유규자변) : 오똑 쓴 가죽 고깔

實維在首(실유재수) : 머리에 씌워 있다

爾酒旣旨(이주기지) : 그대의 술 맛있고

爾殽旣阜(이효기부) : 그대의 안주 많은 이 자리

豈伊異人(개이리인) : 어찌 남이 있으랴

兄弟甥舅(형제생구) : 형제와 숙질들

如彼雨雪(여피우설) : 큰 눈 내릴 적에

先集維霰(선집유산) : 먼저 싸락눈 내리듯

死喪無日(사상무일) : 언제 죽을지 몰라

無幾相見(무기상견) : 서로 만날 날 없을 성싶어

樂酒令夕(낙주령석) : 이 밤에 술을 즐기며

君子維宴(군자유연) : 좋은 분들이 잔치 즐긴다

 

 

<>

有頍者弁  實維伊何  爾酒旣旨  爾殽旣嘉  豈伊異人  兄弟匪他 

蔦與女蘿  施于松柏  未見君子  憂心奕奕  旣見君子  庶幾說懌 

賦而興이요, 이다. 는 고깔의 모양이다. 혹자는 머리를 드는 모양이라 한다. 皮弁이다. ·는 모두 이다. 匪他他人이 아니라는 것이다. 寄生草이니 잎은 當盧와 비슷하고 씨앗은 覆分子와 같으며, 赤黑색에 단맛이 난다. 女蘿兎絲이니풀 위에 뻗어 자라고, 黃赤色으로 과 같으니, 이것은 이다. 君子兄弟로서 賓客이 된 자이다. 奕奕은 마음에 근심하여 끝닿는 곳이 없음이다.  0 이는 또한 형제와 친척을 燕饗하는 이다. 따라서, “우뚝한 皮弁이여! 실로 무엇인가. 네 술이 이미 맛나고 너의 안주가 훌륭하니, 어찌 다른 사람이리오. 바로 형제요, 다른 사람 아니다.”라고 말하고, 蔦蘿는 나무 위에 뻗쳐 있다.”라 말하여 兄弟·親戚纏綿하고 依附하는 뜻을 하였다. 이 때문에 보지 못했을 때에는 근심하더니, 이미 보고 나서는 기뻐한 것이다.

 

有頍者弁  實維何期  爾酒旣旨  爾殽旣時  豈伊異人  兄弟具來 

蔦與女蘿  施于松上  未見君子  憂心怲怲  旣見君子  庶幾有臧 

賦而興이요, 이다. ‘何期伊何와 같다. 함이요, 는 함께이다. 怲怲은 근심이 盛滿함이다. 함이다.

 

有頍者弁  實維在首  爾酒旣旨  爾殽其阜  豈伊異人  兄弟甥舅

如彼雨雪  先集維霰  死喪無日  無幾相見  樂酒今夕  君子維宴

賦而興이요, 이다. 와 같다. 甥舅는 어머니와 고모, 姉妹와 처의 친족을 이름이다. 은 눈이 처음 엉긴 것이다. 장차 크게 함박눈이 내리려면 반드시 먼저 날씨가 약간 따뜻해지나니, 눈이 위에서 내려오다가 溫氣를 만나 엉기는 것을 이라 이르는 것이니 오래되어 寒氣하면 큰 눈이 된다. 싸락눈이 모이면 장차 큰 눈이 내릴 徵候라고 말하여 늙음이 이르면 장차 죽을 징후라고 말한 것이다. 그러므로 마지막에서 죽을 날이 얼마 남지 않았으므로 오래도록 서로 볼 수 없을 것이니, 다만 마땅히 즐겁게 마셔서 오늘밤의 즐거움을 다하리라.”라고 말하였으니 親親의 뜻을 돈독히 한 것이다.

 

頍弁 三章이니 章 十二句이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글