본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

송원(送遠)

by 산산바다 2006. 11. 25.

산과바다

 

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

                송원(送遠) - 두보(杜甫)

                  먼 곳으로 전송함

 

帶甲滿天地(대갑만천지) : 갑옷 입은 병사 천지에 가득한데

胡爲君遠行(호위군원행) : 어찌 그대는 먼 길을 떠나려하는가

親朋盡一哭(친붕진일곡) : 벗들이 모두 통곡을 하는데

鞍馬去孤城(안마거고성) : 말 타고 이 외로운 성을 떠나가는구나.

草木歲月晩(초목세월만) : 초목은 한 해가 늦어 시들고

關河霜雪淸(관하상설청) : 변방의 강에는 눈서리 내려 날은 차가워지리.

別離已昨日(별리이작일) : 이별한 마음이 어제 같다는 시 구절에

因見古人情(인견고인정) : 새삼 옛 친구의 우정을 느낀다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글

화응(畵鷹)  (0) 2006.11.25
월야억사제(月夜憶舍弟)  (0) 2006.11.25
자신전퇴조구호(紫宸殿退朝口號)  (0) 2006.11.25
한별(恨別)  (0) 2006.11.25
위농(爲農)  (0) 2006.11.25

댓글