산과바다
월야억사제(月夜憶舍弟) - 두보(杜甫)
달밤에 아우를 생각하다
戍鼓斷人行(수고단인행) : 수루의 북소리에 발길 끊어지고
邊秋一雁聲(변추일안성) : 변방의 가을에 한 마리 기러기 소리
露從今夜白(로종금야백) : 이슬은 오늘밤부터 얼어 희어지고
月是故鄉明(월시고향명) : 이 달은 고향에서도 밝으리라
有弟皆分散(유제개분산) : 형제가 있으나 모두 흩어져
無家問死生(무가문사생) : 생사를 물어볼 집마저 없도다.
寄書長不達(기서장불달) : 편지를 부쳐도 오랫동안 가지 못하나니
況乃未休兵(황내미휴병) : 하물며 전쟁이 끝나지도 않았음에야
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글
방병조호마(房兵曹胡馬) (0) | 2006.11.25 |
---|---|
화응(畵鷹) (0) | 2006.11.25 |
송원(送遠) (0) | 2006.11.25 |
자신전퇴조구호(紫宸殿退朝口號) (0) | 2006.11.25 |
한별(恨別) (0) | 2006.11.25 |
댓글