본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 157

by 산산바다 2024. 3. 24.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 157

        《詩 三百三首 其一五七

 

有人畏白首(유인외백수) : 어떤 사람 흰머리를 무서워하고

不肯捨朱紱(불긍사주불) : 붉은색 인끈을 버리려 하지 않네.

採藥空求仙(채약공구선) : 약을 캐서 부질없이 신선되기 바라느라

根苗亂挑掘(근묘난도굴) : 뿌리와 여린 싹까지 남김없이 파버리네.

數年無效驗(수년무효험) : 몇 년 동안 해봤지만 재미보지 못하고

癡意瞋怫郁(치의진불울) : 어리석게 화를 내며 속상해하네.

獵師披袈裟(엽사피가사) : 사냥꾼이 가사를 입으려 하다니

元非汝使物(원비여사물) : 원래부터 그것은 그대가 쓸 게 아니었네.

 

朱紱(주불) : 붉은색 나는 인끈. 인끈은 관인을 매는 붉은 실 끈으로 당시唐詩에서 붉은빛 나는 옷을 가리킬 때도 많이 쓰는 표현이다. 당조唐朝의 제도에 따르면 5품의 관복은 옅은 붉은빛이었고 4품의 관복은 진한 붉은빛이었다. 인끈은 인수印綬라고도 한다. 만당의 시인 두순학杜荀鶴재경호성현再經胡城縣이라는 시에서今來縣宰加朱紱, 便是生靈血染成(지금 현령에게 붉은 관복 내려진 것은 / 백성들의 피를 짜내 물들인 것이라네).”라고 읊었다.

怫郁(불울) : 답답하다. 울적하다. 침울하다. 마음이 산뜻하지 못하다(=불읍怫悒, 우울憂郁, 불울怫鬱). 자림字林에서, 郁也, 心不安也(은 울이니 마음이 편하지 못한 것이다).”라고 했고, 한서漢書 추양전鄒陽傳에서도 太后怫鬱泣血, 無所發怒(태후가 울적하여 슬피 울었으나 화를 낼 수도 없었다).”라고 적고 있다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 159  (0) 2024.03.24
한산시(寒山詩) 158  (0) 2024.03.24
한산시(寒山詩) 156  (0) 2024.03.24
한산시(寒山詩) 155  (0) 2024.03.24
한산시(寒山詩) 154  (0) 2024.03.24

댓글