산과바다
和趙郞中見戲二首(趙以徐妓不如東武, 詩中見戲云, 只有當時燕子樓) 화조랑중견희이수(조이서기불여동무 시중견희운 지유당시연자루) : 소식(蘇軾)
조낭중이 나를 희롱한 시에 화답하여(조낭중의 서기는 동무와 같지 않아서 그 당시 연자루에 있을 때 나를 희롱한 시를 운으로)
燕子人亡三百秋,卷簾那復似揚州。西行未必能勝此,空唱崔徽上白樓。
我擊藤床君唱歌,明年六十奈君何。醉顚只要裝風景,莫向人前自洗磨。
其一
燕子人亡三百秋 : 연자루에 살던 사람 죽은 지 이미 삼백 년이니
捲簾那復似揚州 : 발을 걷은들 어찌 더 이상 옛날 양주와 같으리오
西行未必能勝此 : 서쪽으로 갔다 해도 반드시 이보다 나을 순 없고
空唱崔徽上白樓 : 최휘가를 부르면서 백루에나 오르겠지
其二
我擊藤牀君唱歌 : 나는 침대를 두드리고 그대는 노래를 불렀는데
明年六十奈君何 : 내년이면 예순이 되니 그대를 어찌할까?
醉顚只要裝風景 : 술에 취해서 쓸어지면 풍경인 척할 일이지
莫向人前自洗磨 : 남 앞에서 자신을 갈고닦지 마시오
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
和李邦直沂山祈雨有應(화이방직기산기우유응) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.25 |
---|---|
司馬君實獨樂園(사마군실독락원) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.25 |
和孔密州五絶(화공밀주오절) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.25 |
徐州送交代仲達少卿(서주송교대중달소경) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.25 |
宿州次韻劉涇(숙주차운유경) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.25 |
댓글