본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

趙郞中見和戲復答之(조랑중견화희복답지) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 24.

산과바다

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

        趙郞中見和戲復答之(조랑중견화희복답지) : 소식(蘇軾)

        조랑중이 나에게 화답해 왔기에 농담으로 다시 화답하여

 

趙子吟詩如潑水一揮三百八十字奈何效我欲尋醫恰似西施藏白地

趙子飮酒如淋灰一年十萬八千杯若不令君早入務飮竭東海生黃埃

我衰臨政多繆錯羨君精采如秋鶚頗哀老子今日飮爲君坐嘯主畫諾

 

 

朝子吟詩如潑水 : 조선생은 시를 읊는 게 물을 뿌리는 것과 같아서

一揮三百六十字 : 붓을 한 번 휘두르면 삼백육십 자를 써 내려가네.

奈何效我欲尋醫 : 어찌 나처럼 시가 의사를 찾게 하려 하시나요?

恰似西施藏白地 : 그것은 서시를 공터에다 숨기는 것과 같은데

趙子飮酒如淋灰 : 조 선생은 술 마시는 것이 재에 뿌리는 것과 같아서

一年十萬八千杯 : 한 해에 십만 팔천 잔이나 마시나니

若不令君早八務 : 선생더러 일찌감치 술을 끊게 하지 않으면

飮竭東海生黃埃 : 동해 물을 다 마셔버려 누런 먼지가 나겠군요

我衰臨政多繆錯 : 저는 이미 노쇠하여 정사에 착오가 많은지라

羨君精采如秋鶚 : 선생이 마치 가을 물수리처럼 활기찬 게 부럽소

頗哀老子令日飮 : 이 늙은이 애처로이 여기 날마다 마시게 해주오

爲君坐嘯主畵諾 : 선생을 위해서 휘파람 불고 서명이나 할께요

 

 

* 題目()()로 쓴 자료도 있다. 같은 희롱 하다.의 뜻임

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글