산과바다
新灘(신탄) : 소식(蘇軾)
새롭게 여울져서 흐르는 물길
扁舟轉山曲,未至已先驚。白浪橫江起,槎牙似雪城。
番番從高來,一一投澗坑。大魚不能上,暴鬣灘下橫。
小魚散復合,瀺灂如遭烹。鸕鶿不敢下,飛過兩翅輕。
白鷺誇瘦捷,插腳還欹傾。區區舟上人,薄技安敢呈。
只應灘頭廟,賴此牛酒盈。
扁舟轉山曲(편주전산곡) : 우리의 일엽편주가 산굽이를 돌아갈 때
未至已先驚(미지이선경) : 배가 채 닿기도 전에 벌써 깜짝 놀랐네.
白浪橫江起(백랑횡강기) : 장강을 가로질러 일어나는 하얀 물결이
槎牙似雪城(사아사설성) : 들쑥날쑥하는 것이 눈에 덮인 성 같은데
番番從高來(번번종고래) : 몇 번이고 높은 데서 내려와서는
一一投澗坑(일일투간갱) : 하나하나 움푹한 계곡으로 떨어지네.
大魚不能上(대어불능상) : 큰 고기는 상류로 오르지 못해
暴鬣灘下橫(폭렵탄하횡) : 지느러미가 마른 채 여울 밑에 누워있네.
小魚散復合(소어산복합) : 작은 고기는 흩어졌다 다시 모이며
瀺灂如遭烹(참작여조팽) : 떠올랐다 가라앉았다 끓는 물에 삶는 것 같네.
鸕鶿不敢下(로자불감하) : 가마우지는 감히 내려올 엄두도 안 나서
飛過兩翅輕(비과양시경) : 두 날개를 가볍게 흔들면서 지나가네.
白鷺誇瘦捷(백로과수첩) : 날씬하고 날렵함을 자랑하는 백로도
揷脚還敧傾(삽각환기경) : 다리를 한 번 넣어 보다 몸이 휘청 기우네.
區區舟上人(구구주상인) : 배 위에 앉아 있는 왜소한 인간들이야,
薄技安敢呈(박기안감정) : 보잘것없는 재주를 어찌 감히 드러내리
只應灘頭廟(지응탄두묘) : 다만 여울 위의 저 사당에서
賴此牛酒盈(뢰차우주영) : 이 소에 의뢰하여 술을 가득 채우네.
* 灘(여울 탄) : 여울, 물가, 소금밭, 염밭
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
黃牛廟(황우묘) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.08 |
---|---|
新灘阻風(신탄조풍) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.08 |
昭君村(소군촌) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.08 |
過巴東縣不泊聞頗有萊公遺跡(과파동현불박문파유래공유적) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.08 |
神女廟(신녀묘) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.08 |
댓글