본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

戎州(융주) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 6.

산과바다

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

                    戎州(융주) : 소식(蘇軾)

                    융주

 

亂山圍古郡市易帶群蠻庾嶺春耕少孤城夜漏閑

往時邊有警征馬去無還自頃方從化年來亦款關

頗能貪漢布但未脫金鐶何足爭強弱吾民盡玉顏

 

 

亂山圍古郡(난산위고군) : 삐죽한 산들이 옛 고을을 에워싼 곳

市易帶群蠻(시역대군만) : 교역하느라 만족들이 둘러섰네.

瘦嶺春耕少(수령춘경소) : 메마른 산봉우리엔 봄갈이 모습 드물고

孤城夜漏閑(고성야루한) : 외로운 성곽에는 밤 물시계 소리 한가롭네.

往時邊有警(왕시변유경) : 지난날엔 변방에 다급한 일이 생기면

征馬去無還(정마거무환) : 원정 나간 말들이 한번 가고는 아니 오니

自頃方從化(자경방종화) : 얼마 전부터는 비로소 덕화를 쫓기 시작해

年來亦款關(년래역관관) : 몇 년 동안 그들 역시 관문을 두들겼네.

頗能貪漢布(파능탐한포) : 중국 돈을 무척이나 탐낼 줄 알건마는

但未脫金鐶(단미탈금환) : 그래도 아직까지 금귀고리는 안 떼었네.

何足爭强弱(하족쟁강약) : 어찌 우열을 다툴 것이 있으랴

吾民盡玉顔(오민진옥안) : 우리네 백성은 모두가 옥안(玉顔) 인데.

 

 

* 융주(戎州) : 하남성 난고현 경내에 있던 융인(戎人)들의 거주지

* 亂山(난산) : 높낮이가 고르지 않게 어지러이 솟은 산들.

 

戎州可以指

* 戎州 (蘇軾)

* 戎州 (蘇轍)

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글