본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

渝州寄王道矩(유주기왕도구) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 6.

산과바다

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

                     渝州寄王道矩(유주기왕도구) : 소식(蘇軾)

                     유주에서 왕도구에게

 

曾聞五月到渝州水拍長亭砌下流惟有夢魂長繚繞共論唐史更綢繆

舟經故國歲時改霜落寒江波浪收歸夢不成冬夜永厭聞船上報更籌

 

 

曾聞五月到渝州(증문오월도투주) : 일찍이 들었다네. 오월에 유주에 가면

水拍長亭砌下流(수박장정체하류) : 강물이 장정(長亭)을 치며 섬돌 밑으로 흐른다고

惟有夢魂長繚繞(유유몽혼장료요) : 마음만은 언제나 그대 곁을 맴도나니

共論唐史更綢繆(공론당사갱주무) : 당나라 역사를 논하던 일은 더욱 안 잊어진다네.

舟經故國歲時改(주경고국세시개) : 옛 나라로 배 지날 때 세시(歲時)는 또 바뀌고

霜落寒江波浪收(상락한강파낭수) : 서리 내려 차가운 강에는 물결이 사라지네.

歸夢不成冬夜永(귀몽불성동야영) : 귀향의 꿈 못 이루어 기나긴 겨울밤에

厭聞船上報更籌(염문선상보갱주) : 배 위에서 물시계 소리 신물 나게 듣는다네.

 

 

歲時(세시) : 한 해의 절기나 달, 계절에 따른 때. 해와 시(). 새해. .

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글