본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

봉배정부마위곡이수(奉陪鄭駙馬韋曲二首)

by 산산바다 2020. 12. 28.

산과바다

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

     봉배정부마위곡이수(奉陪鄭駙馬韋曲二首) - 두보(杜甫)

       위곡에서 정부마를 모시고

 

 

其一

韋曲花無賴(위곡화무뢰) : 위곡에 몰려든 꽃 같은 여인들 하도 예뻐서

家家惱殺人(가가뇌쇄인) : 집집마다 사람들이 속만 태우고 있네.

綠樽須盡日(녹준수진일) : 좋은 술로 보내야 함은

白髮好禁春(백발호금춘) : 백발로 봄날을 잘 견디게 함이어라.

石角鉤衣破(석각구의파) : 돌 모서리는 옷이 걸릴 듯 부셔져 있고

藤梢刺眼新(등초자안신) : 등나무 가지 끝은 눈을 찌르는 듯 신선하다.

何時占叢竹(하시점총죽) : 어느 때라야 온통 대숲을 차지하고

頭戴小烏巾(두대소오건) : 작은 검은 두건을 머리에 쓸까.

 

 

其二

野寺垂楊裏(야사수양리) : 들판에 절은 수양버들 속에 있고

春畦亂水間(춘휴난수간) : 봄날의 밭두둑은 물로 어지러워라.

美花多映竹(미화다영죽) : 화려한 꽃들은 대숲을 비추고

好鳥不歸山(호조부귀산) : 좋은 새들도 산으로 돌아가지 않는다.

城郭終何事(성곽종하사) : 장안에서는 끝내 무슨 일이 있을 것이며

風塵豈駐顔(풍진기주안) : 세상에서야 어찌 늙지 않고 살 수 있을까.

誰能與公子(수능여공자) : 누가 능히 공자와 함께하여

薄暮欲俱還(박모욕구환) : 저물녘에 같이 돌아가자고 할 수 있을까.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글

우(雨) 1  (0) 2020.12.28
신우(晨雨)  (0) 2020.12.28
희증우이수(戱贈友二首)  (0) 2020.12.28
춘일희제뇌학사군형(春日戱題惱郝使君兄)  (0) 2020.12.28
추야오수(秋野五首)  (0) 2020.12.28

댓글