본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

증비부소낭중십형(贈比部蕭郎中十兄)

by 산산바다 2020. 12. 21.

산과바다

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

       증비부소낭중십형(贈比部蕭郎中十兄)(747) - 두보(杜甫)

         비부낭중(比部郎中) 소씨(蕭氏)에게 주며

 

 

有美生人傑(유미생인걸) : 아름다운 사람 있어 인물을 낳았으니

由來積德門(유내적덕문) : 원래부터 덕업을 쌓은 가문입니다.

漢朝丞相系(한조승상계) : 한나라 조정에서는 승상의 핏줄이요.

梁日帝王孫(양일제왕손) : 양나라 때에는 제왕의 자손이었습니다.

蘊藉爲郎久(온자위낭구) : 관대한 마음 지니시고 오랫동안 낭중 벼슬 하였고

魁梧秉哲尊(괴오병철존) : 장대한 기골에 명철함을 지니신 존귀한 분입니다.

詞華傾後輩(사화경후배) : 문장이 화려하여 후배들을 경도시키고

風雅靄孤鶱(풍아애고건) : 용모가 우아하여 구름 가를 홀로 나는 새 같습니다.

宅相榮姻戚(댁상영인척) : 혈족께서는 인척들을 영광되게 하시고

兒童惠討論(아동혜토논) : 어린 저에게는 토론하는 은혜를 주셨습니다.

見知眞自幼(견지진자유) : 어려서부터 저의 진면목을 알아주셨으나

謀拙愧諸昆(모졸괴제곤) : 지혜가 모자라 여러 형님들에게 부끄럽기만 합니다.

漂蕩雲天闊(표탕운천활) : 이리저리 떠도니 구름길 하늘은 광활하기만 하고

沈埋日月奔(침매일월분) : 묻히어 사는 동안 세월은 빨리도 달아나버렸습니다.

致君時已晩(치군시이만) : 임금님께 다가가기에는 시간이 이미 늦어버리고

懷古意空存(회고의공존) : 옛날을 떠올리니 마음은 허전하기만 합니다.

中散山陽鍛(중산산양단) : 혜강은 산양에서 대장장이 일을 하고

愚公野谷邨(우공야곡촌) : 우공은 시골 골짜기 마을에서 살았습니다.

寧紆長者轍(녕우장자철) : 어찌 어르신 수레를 돌리게 하겠습니까?

歸老任乾坤(귀노임건곤) : 돌아가 늙어가며 천지에 이 몸을 맡기려 합니다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글