산과바다
정부마댁연동중(鄭駙馬宅宴洞中) - 두보(杜甫)
정 부마 집 동굴에서 잔치하다
主家陰洞細煙霧(주가음동세연무) : 공주의 집 그늘진 동굴에 엷은 안개
留客夏簟靑琅玕(류객하점청랑간) : 객을 머물게 하는 여름 대자리에 푸른 옥돌.
春酒盃濃琥珀薄(춘주배농호박박) : 봄 술 담긴 술은 잔이 짙어 호박 빛처럼 엷고
冰漿椀碧瑪瑙寒(빙장완벽마노한) : 얼음물은 그릇이 푸르러 마놋빛처럼 차갑다.
悞疑茅堂過江麓(오의모당과강록) : 초가집에 강기슭 지나는 듯 잘못 알고
已入風磴霾雲端(이입풍등매운단) : 바람 부는 돌계단에 드니, 멀리 구름 끝에 흙비 내린다.
自是秦樓壓鄭谷(자시진누압정곡) : 본래 진루가 정곡을 내리누르고 있고
時聞雜佩聲珊珊(시문잡패성산산) : 때때로 찰랑찰랑 온갖 패옥소리 들린다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글
이감댁이수(李監宅二首) (0) | 2020.12.21 |
---|---|
잠여임읍지작산호정봉회이원외성흥(暫如臨邑至㟙山湖亭奉懷李員外成興) (0) | 2020.12.21 |
증특진여양왕이십운(贈特進汝陽王二十韻) (0) | 2020.12.21 |
증비부소낭중십형(贈比部蕭郎中十兄) (0) | 2020.12.21 |
단가행증왕랑사직(短歌行贈王郎司直) (0) | 2020.12.21 |
댓글