산과바다
납양(納涼) -왕유(王維)-
더위를 피하여
喬木萬餘株(교목만여주) : 키 큰 교목이 만여 그루 있는데
淸流貫其中(청류관기중) : 맑은 물이 그 안을 뚫고 흐른다.
前臨大川口(전림대천구) : 앞으로는 큰 내의 어귀가 보이고
豁達來長風(활달내장풍) : 확 트여 있어서 긴 바람 불어온다.
漣漪涵白沙(련의함백사) : 잔잔한 물결 백사장으로 젖어들고
素鮪如遊空(소유여유공) : 흰 다랑어는 허공을 헤엄치는 듯하다.
偃臥盤石上(언와반석상) : 너럭바위 위에 누우니
翻濤沃微躬(번도옥미궁) : 출렁이는 물결이 내 몸을 씻어준다.
潄流復濯足(수류복탁족) : 흐르는 물에 양치하고 발도 씻으며
前對釣魚翁(전대조어옹) : 눈앞으로 고기 낚는 노인을 바라본다.
貪餌凡幾許(탐이범기허) : 낚싯밥 탐하는 물고기 얼마나 되나
徒思蓮葉東(도사련섭동) : 물고기는 연잎 동쪽 놀이만 생각하는데...
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩佛 王維 詩' 카테고리의 다른 글
동야서회(冬夜書懷) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
---|---|
우림기규인(羽林騎閨人) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
도하도청하작(渡河到淸河作) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
숙정주(宿鄭州) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
조입형양계(早入滎陽界) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
댓글