본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩佛 王維 詩

전가(田家) -왕유(王維)-

by 산산바다 2020. 9. 12.

산과바다

왕유시(王維詩) HOME

 

 

 

          전가(田家) -왕유(王維)-

          농가에서

 

舊穀行將盡 (구곡행장진) 묵은 곡식은 다 떨어지는데

良苗未可希 (량묘미가희) 햇곡식은 아직 멀었구나.

老年方愛粥 (노년방애죽) 늙어서 죽을 좋아하지만

卒歲且無衣 (졸세차무의) 일 년 내내 변변한 옷 하나 없다.

 

雀乳靑苔井 (작유청태정) 참새는 파란 이끼 우물에 알을 까고

鷄鳴白板扉 (계명백판비) 닭은 흰 널판지 문짝에서 운다.

 

柴車駕羸(시차가리자) 나무 수레를 파리한 암소가 끌고

牧豪(초교목호희) 짚신 신고 큰 돼지를 친다.

夕雨紅榴柝 (석우홍류탁) 저녁 비에 붉은 석류 터지고

新秋綠芋肥 (신추록우비) 가을 드니 푸른 토란이 살찐다.

 

餉田桑下憩 (향전상하게) 밭으로 점심 나르다가 뽕나무 아래서 쉬고

旁舍草中歸 (방사초중귀) 풀을 헤치고 집으로 돌아온다.

住處名愚谷 (주처명우곡) 살고 있는 이곳을 愚谷이라 하니

何煩問是非 (하번문시비) 어찌 번거롭게 옳고 그름을 물으리오.

 

 

 

산과바다 이계도

댓글