본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

만(晩)

by 산산바다 2006. 11. 25.

산과바다

 

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

               만(晩) - 두보(杜甫)

                 황혼

 

 

杖藜尋巷晩(장려심항만) : 지팡이 짚고 저녁 골목을 찾아 나선다.

炙背近牆暄(적배근장훤) : 따스한 담장에 기대어 햇볕에 등을 쪼인다.

人見幽居僻(인견유거벽) : 사람들은 궁벽하게 산다 말하겠지만

吾知拙養尊(오지졸양존) : 나는 겸손함의 심성 키움이 존귀함을 안다.

朝廷問府主(조정문부주) : 조정의 일은 태수에게 묻고

耕稼學山村(경가학산촌) : 농사일은 산촌의 농부에게 배우리.

歸翼飛棲定(귀익비처정) : 저녁에 돌아오는 새도 보금자리에 들고

寒燈亦閉門(한등역폐문) : 가물대는 등불 비치는 집에서도 문을 닫는다.

 

 

* 杖藜(장려) : 지팡이에 의지함

* 巷晩 : 늦은 저녁 길목

* 炙背(자배) : 등을 쪼임

* 牆暄(장훤) : 담장이 온화하다

* 幽居僻(유거벽) : 궁벽하게 산다. 속세를 떠나 그윽하고 외딴곳에 묻혀 삶

* 拙養 : 겸손함을 키움

* 棲定 : 보금자리를 정함

曉望이란 律詩에서 사슴들과 함께 하겠다는 결심을 얘기한 데 이어 이 시에서는 拙朴(졸박)한 심정을 기르겠다고 했다. 어느 정도 감정의 혼란을 정리하고, 자연에 묻혀 겸손하고 소박한 심성을

기르겠다는 심정을 알 것 만 같다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글

위농(爲農)  (0) 2006.11.25
명(暝)  (0) 2006.11.25
주몽(晝夢)  (0) 2006.11.25
효망(曉望)  (0) 2006.11.25
취시가(醉時歌)  (0) 2006.11.25

댓글