본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/禪師들의 禪詩

鏡虛惺牛(경허성우)의 禪詩(선시) (11)~(20)

by 산산바다 2022. 10. 29.

산과바다

산수유나무

 

禪師禪詩 HOME

선사의 선시 

 

 

 

                     鏡虛惺牛(경허성우) (1849~1912)禪詩 (11)~(20)

 

 

鏡虛惺牛(경허성우) (1849. 8. 24 ~ 1912. 4. 25. 全羅北道 全州 子動里에서 宋斗玉씨와 密陽 朴氏 夫人 사이에서 次男으로 出生. 初名東旭, 法號鏡虛, 法名惺牛)

 

 

 

(11) 詠蓮隱種樹栽花(영련은종수재화) : 절에서 나무 심고 꽃 재배하는 것을 읊다

 

淸流門植碧山枝 ~ 맑은 물 흐르는 에 푸른 나무 가지 심으니

綠影紅香日夕垂 ~ 綠色 그림자 붉은 香氣 夕陽에 드리우네.

知君不是粧垣屋 ~ 丹粧한 집 울타리 아닌것을 그대는 아시는가

恐或腥塵一點吹 ~ 비린 내 먼지라 "' 불까 걱정스럽네.

 

 

 

(12) 午睡(오수) : 낮잠

 

無事猶成事 ~ 일 없음을 일삼아

掩關白日眠 ~ 빗장을 걸어 잠그고 대낮에 낮잠을 자고 있는데

幽禽知我獨 ~ 깊은 속 새들이 나 홀로인 줄 알고서

影影過窓前 ~ 窓門 앞을 어른어른 날면서 그림자를 비추네.

 

 

 

(13) 偶吟(우음) 1 : 우연히 읊다

 

龍汀江上野叟之 ~ 龍汀江 위에서 낚시하는 시골 늙은이에

回首喟問路分岐 ~ 고개 돌려 길을 묻네.

野叟無語山又晩 ~ 老人은 말이 없고 그늘 기우는데

何處滄浪韻凄遲 ~ 어디서 滄浪한 물소리만 들린다.

 

 

 

(14) 偶吟(우음) 2 : 우연히 읊다

 

當處殞虛空 ~ 當然居處하면 虛空 사라지고

空花方結實 ~ 虛空의 꽃 바야흐로 열매 맺는다.

知此亦春光 ~ 여기 또한 봄빛 있음을 아니

幽香吹我室 ~ 그윽한 은 내 으로 불어온다.

 

 

 

(15) 偶吟(우음) 3 : 우연히 읊다

 

薪火相交也難息 ~ 몸과 마음의 作用 서로 섞여 쉬기 어려운데

鶻鼻衫裡歲華深 ~ 松鶻매 코처럼 구멍 뚫린 赤衫 歲月 오래되었고

花髮葉蒂擬千柱 ~ 꽃술 꽃받침 헤아려보니 줄기 라

山精木怪證佛心 ~ 山精氣 받은 木 佛心證得했네.

十虛冥諦雲展張 ~ 全部 비었던 (하늘) 구름 하게 펼쳐지며 어두워져 오니

一殼堪忍雨沈霔 ~ 한 껍질이 장맛비에 젖었으나 堪耐한다네.

微塵未破經未現 ~ 微塵打破하지 못하고는 ()實際 알지 못하니

量等三千實難尋 ~ 三千 () 헤아려도 實際 찾기는 어려우리.

 

 

 

(16) 偶吟(우음) 4 : 우연히 읊다

 

世間萬法誰炎凉 ~ 世間事 萬法 무엇으로 事理分別하리오.

任時圓兮任時方 ~ 둥글게 하는 때와 모나게 하는 때를

普天匝地諸情類 ~ 世上 빙둘러 있는 모든 情物들은

箇箇靈空愼勿通 ~ 낱낱이 神靈하고 한 것이니 삼가하여 하지 말라.

 

 

 

(17) 偶吟(우음) 5 : 우연히 읊다

 

天地如是廣 ~ 이 넓은 天地에서

此生可笑乎 ~ 이승은 可笑롭구나.

半生已過了 ~ 半 平生 이미 지나갔으니

餘年復幾餘 ~ 남은 해는 다시 얼마나 남았나.

憂愁長侵汨 ~ 근심이 늘 侵犯하여 어지럽히니

幾時得安居 ~ 便安히 있는 期限은 얼마나 얻으리

如醉不覺悟 ~ 한것 같아 決心하지 못하니

空然得躊躇 ~ 空然躊躇하며 滿足하고 있다네.

 

 

 

(18) 偶吟(우음) 6 : 우연히 읊다

 

石人乘興玩三春 ~ 돌 사람이 이 올라 봄 석 달을 놀다가

不成虎畵更看新 ~ 범 그리다 못 이루어 다시 새 그림 그리려 하는데

林壑在天星月下 ~ 하늘의 별빛과 달빛 내려앉은 閑寂골짜기

死鷄捕鼠祭亡人 ~ 죽은 닭이 쥐를 잡아 亡人祭祀하네.

* 深層解譯 쓸모없던 사람 佛法을 거듭 奮發하여 익혀서 成功하였고 勇猛스럽게 計劃하고 새롭게 헤아리고 고쳐서 크게 이루었다네. 閑寂土窟에서 依支歲月에 낮과 밤 목숨 걸고 어떤 새 찾아서 亡人 合一하였다네.

 

 

 

(19) 偶吟(우음) 7 : 우연히 읊다

 

稱佛稱祖早謾語 ~ 부처요 祖師하는데 때 이르지 않았으니 거짓말이고

蓍龜未兆鬼猶眠 ~ 鬼神 이미 쉼을 얻고 (죽은 체하고) 鬼神은 오히려 잠들었다.

松雲湛寂蘿月晚 ~ 솔 구름 깊고 고요한 담쟁이 덩굴에 달빛은 이미 기울어

泰華山下古今傳 ~ 泰華山 아래에서 古今하노라.

 

 

 

(20) 偶吟(우음) 8 : 우연히 읊다

 

蕭條一榻滿山秋 ~ 滿山은 가을인데 蕭條하여 앉아 禪定에 드니

大涅槃光不盡流 ~ 大 涅槃光明 다함이 없이 흐르는구나.

賴有性師終未會 ~ 힘입은 性師있어 끝내 만나지 못했지만

熊津元不異公州 ~ 㷱津元來 公州와 다르지 아니하네.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글