본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

遊張山人園(유장산인원) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 27.

산과바다

금피퇴(錦被堆) : 장미

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

                遊張山人園(유장산인원) : 소식(蘇軾)

                장산인의 정원에서 노닐며

 

壁間一軸煙蘿子盆裏千枝錦被堆慣與先生爲酒伴不嫌刺史亦顔開

纖纖入麥黃花亂颯颯催詩白雨來聞道君家好井水歸軒乞得滿甁回

 

 

壁間一軸烟蘿子 : 벽에는 연나자 그림이 한 폭이 걸려 있고

盆裏千枝錦被堆 : 화분에는 장미가 천 가지 나 피었네.

慣與先生爲酒伴 : 버릇처럼 선생에게 술친구가 되어 드리고

不嫌刺史亦顔開 : 사또 얼굴이 펴지는 것도 마다하지 않네.

纖纖入麥黃花亂 : 노란 꽃은 어지럽게 보리 사이로 하늘하늘 들어가고

颯颯催詩白雨來 : 우박은 후두둑 후드둑 시심을 자아내네.

聞道君家好井水 : 선생의 집에는 우물물이 좋다고들 하더니

歸軒乞得滿甁回 : 돌아갈 때 한 병 가득 얻어 가야겠네.

 

 

* 금피퇴(錦被堆)장미를 가리킨다. 금훈롱 이라고도 한다.

* 白雨(백우) : 우박, 소나기

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글