산과바다
續麗人行(幷引) 속여인행(병인) : 소식(蘇軾)
속여인행과 그 서문
幷引
李仲謀家有周昉畫背面欠伸內人,極精,戲作此詩。
深宮無人春日長,沈香亭北百花香。美人睡起薄梳洗,燕舞鶯啼空斷腸。畫工欲畫無窮意,前立東風初破睡。
若敎回首卻嫣然,陽城下蔡俱風靡。杜陵饑客眼長寒,蹇驢破帽隨金鞍。隔花臨水時一見,只許腰肢背後看。
心醉歸來茅屋底,方信人間有西子。君不見孟光擧案與眉齊,何曾背面傷春啼。
幷引(병인)
李仲謀家有周昉畫背面欠伸內人,極精,戲作此詩。
이중모의 집에 周昉이 그린 얼굴을 등지고 하품하고 기지개 켜는 궁녀의 그림이 있었는데, 매우 정교하여 재미 삼아 이 詩를 지은 것이다.
深宮無人春日長 : 깊은 궁궐 아무도 없건만 봄날은 길고
沈香亭北百花香 : 침향정 북쪽에 온갖 꽃이 향기롭네.
美人睡起薄梳洗 : 미인은 잠에서 일어나 옅게 몸단장하고는
燕舞鶯啼空斷腸 : 제비 춤추고 꾀꼬리 우니 공연히 애간장 끓어지네.
畵工欲畵無窮意 : 화공이 무궁한 심정을 그려내고 싶어서
背立東風初破睡 : 봄바람 등지고 이제 잠 깬 모습을 담았구나.
若敎回首却嫣然 : 만약 머리를 돌려 생긋 웃게 하였다면
陽城下蔡俱風靡 : 양성과 하채의 귀공자들 모두 정신 못 차렸으리라.
杜陵飢客眼長寒 : 두릉의 배고픈 나그네는 눈빛이 늘 냉담한 채로
蹇驢破帽髓金鞍 : 절름발이 노새 타고 낡은 모자 쓰고는 금안장 귀족을 따라다녔지
隔花臨水時一見 : 꽃밭 너머 물가에서 때마침 미인을 한번 보았지만
只許腰肢背後看 : 오직 허리와 다리를 등 뒷모습으로 보았을 뿐이네.
心醉歸來茅屋底 : 심취하여 자기의 초가집에 돌아와 보니
方信人間宇西子 : 비로소 세상에 서시 같은 미인이 있는 것을 믿게 되네.
君不見 : 그대는 보지를 못했는가?
孟光擧案與眉齊 : 맹광이 음식상을 눈썹 높이로 들어 바치는 것을
何曾背面傷春啼 : 어찌 저 미인처럼 얼굴 돌리며 봄빛에 마음 상해 울었으리오.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
子美召公擇飮偶以病不及往公擇有詩次韻(자미소공택음우이병불급왕공택유시차운) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.27 |
---|---|
聞李公擇飮傅國博家大醉二首(문이공택음부국박가대취이수) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.27 |
芙蓉城(並敘) 부용성(병서) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.27 |
夜飮次韻畢推官(야음차운필추관) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.27 |
座上賦戴花得天字(좌상부대화득천자) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.27 |
댓글