본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

書望洪亭壁(서망홍정벽) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 26.

산과바다

황하가 불어서 서쪽에서 오니  전  급류가 사라지고

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

              書望洪亭壁(서망홍정벽) : 소식(蘇軾)

              망홍정 벽에 쓰다. (登望谼亭로 된 곳도 있군요)

 

              河漲平來出舊洪山城都在水光中

              忽然歸壑無尋處千里禾麻一半空

 

 

河漲來出舊 : 황하가 창평(漲平)에서 오니 옛날 급류가 나가고

城都在水光中 : 도읍의 산성이 온통 물바다에 빠졌네.

忽然歸壑無尋處 : 갑자기 계곡으로 들어가 버려서 찾을 데가 없고

千里禾麻一半空 : 천 리나 뻗은 벼와 삼이 반은 없어져 버렸네.

 

書望洪亭壁登望谼亭의 내용이 비슷하군요.

 

登望谼亭 망홍정에 올라서

河漲西來失舊: 황하가 불어서 서쪽에서 오니 전 급류가 사라지고

城渾在水光中 : 외로운 성이 온통 물바다에 빠졌네.

忽然歸壑無尋處 : 갑자기 계곡으로 들어가 버려서 찾을 데가 없고

千里禾麻一半空 : 천 리나 뻗은 벼와 삼이 반은 없어져 버렸네.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글