본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

臺頭寺雨中送李邦直赴史館分韻得憶字人字兼寄孫巨源二首(대두사우중송이방직부사관분운득억자인자겸기손거원이수) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 26.

산과바다

구름은 멈춰 서고 하늘은 울고 있네.

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

臺頭寺雨中送李邦直赴史館分韻得憶字人字兼寄孫巨源二首(대두사우중송이방직부사관분운득억자인자겸기손거원이수) : 소식(蘇軾)

대두사에서 우중에 사관으로 부임해 가는 이방직을 전송할 때 겸해서 憶字 人字의 운을 얻어 시를 지어 손거원에게 주다

 

霜林日夜西風急老送君歸百憂集淸歌窈眇入行雲雲爲不行天爲泣

紅葉黃花秋正亂白魚紫蟹君須憶憑君說向髥將軍衰鬢相逢應不識

 

珥筆西歸近紫宸太平典冊不緣麟付君此事寧論晉載我當時舊過秦

門外想無千斛米墓中知有百年人看君兩眼明如鏡休把春秋坐素臣

 

 

其一

霜林日夜西風急 : 서리 내린 숲에는 밤낮으로 서풍이 몰아치는데

老送君歸百憂集 : 늘그막에 그대를 돌려보내니 온갖 근심 다이네

淸歌窈眇入行雲 : 구성진 노래가 아득히 구름 따라 흘러가니

雲爲不行天爲泣 : 구름은 멈춰 서고 하늘은 울고 있네.

紅葉黃花秋正亂 : 붉은 잎과 노란 꽃으로 가을이 한창 무르익을 때

白魚紫蟹君須: 뱅어와 보랏빛 게로 술 마시던 일을 기억하네.

憑君說向髥將軍 : 그리고 텁석부리 장군에게 말 좀 전해 주오

衰病相逢應不識 : 늙고 병들면 만난대도 못 알아볼 거라고

 

 

其二

珥筆西歸近紫宸 : 붓을 꽂으러 서쪽으로 돌아가 자신전 가까이 가서

太平典冊不緣麟 : 기린이 없어도 태평성세를 기록하시겠군요

付君此事寧論晉 : 그대에게 이 일을 맡겼으니 어찌 晉書를 따지리

載我當時舊過秦 : 당시에 내가 쓴 해묵은 과진론을 실어 주시오

門外想無千斛米 : 생각하니 그대 문밖에 쌀 천 섬이 없을 테고

墓中知有百年: 무덤 안에 백 살 먹은 사람이 있다는 걸 알겠지

看君兩眼明如鏡 : 보아하니 그대 두 눈은 명경같이 밝으니

休把春秋坐素臣 : 춘추로 소신이 처벌받은 꼴이 되지는 마시오

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글