본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

蠍虎(갈호) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 25.

산과바다

蠍虎(갈호)

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

                  蠍虎(갈호) : 소식(蘇軾)

                  도마뱀붙이

 

黃雞啄蠍如啄黍窗間守宮稱蠍虎暗中繳尾伺飛蟲巧捷功夫在腰膂

跂跂脈脈善緣壁陋質從來誰比數今年歲旱號蜥蜴狂走兒童鬧歌舞

能銜渠水作冰雹便向蛟龍覓雲雨守宮努力搏蒼蠅明年歲旱當求汝

 

 

黃鷄啄蝎如啄黍 : 노랑 닭에게 기장처럼 마구 쪼이는 도마뱀이지

窗間守宮稱蠍虎 : 창문에 붙은 저 수궁은 갈호라고 부르네.

闇中繳尾伺飛蟲 : 몰래 숨어서 꼬리 붙이고 날벌레 노리는데

巧捷功夫在腰膂 : 민첩한 그 솜씨가 허리와 등골에서 나오네.

跂跂脈脈善緣壁 : 꿈틀꿈틀 살금살금 벽을 잘도 타지만

陋質從來誰比數 : 흉측한 몰골이야 누가 우열을 가린 적 있으랴?

今年歲旱號蜥蜴 : 올해는 가뭄이 들어 석척을 부르느라

狂走兒童鬧歌舞 : 아이들이 질주하며 노래와 춤으로 부산을 떠네.

能銜渠水作氷雹 : 도랑물을 입에 물어 우박으로 만들 줄 알고

便向蛟龍覓雲雨 : 교룡에게 구름과 비 내리기를 빌었다네.

守宮努力博蒼蠅 : 파리를 잡으려고 애를 쓰는 저 수궁이

明年歲旱當求汝 : 내년에는 가뭄이 들면 너를 찾아야겠네.

 

 

* 蠍虎(갈호) = 벽호(壁虎)/수궁(守宮). 도마뱀붙이

* 蜥蜴(석척) : 도마뱀

 

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글