본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

和章七出守湖州二首(화장칠출수호주이수) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 24.

산과바다

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

           和章七出守湖州二首(화장칠출수호주이수) : 소식(蘇軾)

           장씨 집안의 일곱째가 호주지주로 나가면서 지은 시에 화답하여

 

方丈仙人出渺茫高情猶愛水雲鄕功名誰使連三捷身世何緣得兩忘

早歲歸休心共在他年相見話偏長只因未報君恩重淸夢時時到玉堂

 

絳闕雲臺總有名應須極貴又長生鼎中龍虎黃金賤松下龜蛇綠骨輕

霅水未渾纓可濯弁峰初見眼應明兩卮春酒眞堪羨獨占人間分外榮

 

 

其一

方丈仙人出淼茫 : 방장산의 신선은 아득한 바다 출신이라서

高情猶愛水雲鄕 : 고상한 마음이 아직도 물의 고장을 좋아하네.

功名誰使連三捷 : 누가 세 번이나 연승하여 공명을 얻게 하였나?

身世何緣得兩忘 : 어떻게 몸과 세상을 둘 다 잊을 수 있었나?

早歲歸休心共在 : 일찌감치 돌아가 쉬려는 마음 둘 다 있으니

他年相見話偏長 : 언젠가 서로 만나면 얘기가 무척 길련마는

只因未報君恩重 : 임금님의 크신 은혜 다 갚지는 못한 터라

淸夢時時到玉堂 : 꿈속에 때때로 옥당으로 가겠네.

 

 

其二

絳闕雲臺總有名 : 붉은 궁궐과 운대에 모두 이름이 나 있으니

應須極貴又長生 : 지극히 고귀하고도 오래 살 것이 틀림없나니

鼎中龍虎黃金賤 : 솥 안에 청룡과 백호라 황금이 귀하지 않고

松下龜蛇綠骨輕 : 소나무 밑에는 거북과 뱀의 푸른 뼈가 흔하네.

霅水未渾纓可濯 : 삽계는 아직 흐리지 않아 갓끈을 씻을 만하고

弁峰初見眼應明 : 변산을 처음 보면 눈이 부실 것이네.

兩厄春酒眞堪羨 : 두어 잔 술로 즐기는 게 참으로 부럽나니

獨占人間分外榮 : 많고 많은 세상의 영화를 독차지했도다

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글