산과바다
八月十五日看潮五絕(팔월십오일간조오절) : 소식(蘇軾)
8월 15일 파도를 구경하고
定知玉兔十分圓,已作霜風九月寒。寄語重門休上鑰,夜潮留向月中看。
萬人鼓噪懾吳儂,猶似浮江老阿童。欲識潮頭高幾許,越山渾在浪花中。
江邊身世兩悠悠,久與滄波共白頭。造物亦知人易老,故教江水更西流。
吳兒生長狎濤淵,冒利輕生不自憐。東海若知明主意,應教斥鹵變桑田。
江神河伯兩醯雞,海若東來氣吐霓。安得夫差水犀手,三千強弩射潮低。
其一
定知玉兎十分圓(정지옥토십분원) : 오늘 밤은 옥토끼가 둥그러질 줄 알겠나니
已作霜風九月寒(이작상풍구월한) : 서릿바람이 벌써 불어 구월 추위를 몰고 오네.
寄語重門休上鑰(기어중문휴상약) : 성문의 자물쇠를 채우지 말라 전해 주게나
夜潮留向月中看(야조류향월중간) : 달이 뜨면 밤 파도를 구경하려네.
其二
萬人鼓譟懾吳儂(만인고조섭오농) : 만인이 북을 치며 함성을 질러 오나라 군사들을 위협하는 것 같고
猶是浮江老阿童(유시부강노아동) : 늙은 목동(牧童)이 배를 몰고 쳐들어오는 것 같네.
欲識潮頭高幾許(욕식조두고기허) : 파도가 얼마나 높은지 궁금한가?
越山渾在浪花中(월산혼재랑화중) : 월산이 온통 물보라에 싸여 있다네.
其三
江邊新世兩悠悠(강변신세양유유) : 강가에서 몸과 세상이 동떨어진 채
久與滄波共白頭(구여창파공백두) : 오랫동안 창파와 함께 머리가 세고 싶네.
造物亦知人易老(조물역지인역노) : 사람이 쉬 늙는 줄 조물주는 아는지
故敎江水向西流(고교강수향서류) : 일부러 강물이 서쪽으로도 흐르게 하네.
其四
吳兒生長狎濤淵(오아생장압도연) : 오나라 아이들은 자라면서 물과 친해져서
冒利輕生不自憐(모리경생불자련) : 이익을 탐해 목숨을 걸고 자기 몸 안 아끼네.
東海苦知明主意(동해고지명주의) : 동해가 임금님의 깊은 뜻을 안다면야
應敎斥鹵變桑田(응교척로변상전) : 틀림없이 개펄을 뽕밭으로 바꿀 텐데
其五
江神河伯兩醯鷄(강신하백양혜계) : 강신과 하백이 다 초파리 같고
海若東來氣吐霓(해약동래기토예) : 동쪽에서 오는 해약은 무지개를 토하는 기세
安得夫差水犀手(안득부차수서수) : 어찌하면 부차의 무소 갑옷 입은 수군 얻어
三千强孥射潮低(삼천강노사조저) : 강력한 쇠뇌 삼천 개로 조수를 쏘아 잠재울까?
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
與周長官李秀才遊徑山二君先以詩見寄次其韻二首(여주장관이수재유경산이군선이시견기차기운이수) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.19 |
---|---|
東陽水樂亭(동양수락정) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.19 |
有美堂暴雨(유미당폭우) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.19 |
與述古自有美堂乘月夜歸(여술고자유미당승월야귀) : 소식(蘇軾) (1) | 2022.09.19 |
孤山二詠(並引) 고산이영(병인) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.19 |
댓글