산과바다
送蔡冠卿知饒州(송채관경지요주) : 소식(蘇軾)
요주 지주로 나가는 채관경을 전송하며
吾觀蔡子與人遊,掀豗笑語無不可。平時倜儻不驚俗,臨事迂闊乃過我。
橫前坑阱眾所畏,布路金珠誰不裹。爾來變化驚何速,昔號剛強今亦頗。
鄰君獨守廷尉法,晚歲卻理鄱陽柁。莫嗟天驥逐羸牛,欲試良玉須猛火。
世事徐觀真夢寐,人生不信長轗軻。知君決獄有陰功,他日老人酬魏顆。
吾觀蔡子餘人遊(오관채자여인유) : 채자가 사람들과 노는 모습을 보았나니
掀豗笑語無不可(흔회소어무불가) : 떠들썩하게 담소하여 못 하는 소리가 없었네.
平生儻蕩不驚俗(평생당탕불경속) : 평소에는 활달하되 놀라운 언행을 하지 않고
臨事迂闊乃過我(임사우활내과아) : 일할 때는 나보다 더 융통성이 없었네.
橫前坑穽衆所畏(횡전갱정중소외) : 자기 앞에 놓인 함정은 누구나 두려워하고
布路金珠誰不裹(포로금주수불과) : 흩어져 있는 금과 구슬은 누구나 싸가는 법이라네.
爾來變化驚何速(이래변화경하속) : 근래에 변화가 어찌나 빠른지 놀라거니와
昔號剛强今亦頗(석호강강금역파) : 옛날에 굳세다던 사람도 지금은 기울어지네.
憐君獨守廷尉法(연군독수정위법) : 가련케도 그대는 혼자 법을 준수하고
晩歲却理鄱陽柂(만세각리파양이) : 늘그막에 오히려 파양호에서 키를 잡네.
莫嗟天驥逐贏牛(막차천기축영우) : 천리마가 소 뒤를 따른다고 탄식하지 말지니
欲試良玉須猛火(욕시랑옥수맹화) : 좋은 옥을 시험하려면 뜨거운 불이 필요하다네.
世事徐觀眞夢寐(세사서관진몽매) : 세상일은 가만히 보면 참으로 꿈같은 것
人生不信長轗軻(인생불신장감가) : 인생이 언제나 힘들다고는 믿지 않네만
知君決獄有陰功(지군결옥유음공) : 그대는 옥사 해결에 숨은 공이 있으니
他日老人酬魏顆(타일노인수위과) : 언젠가 노인이 나타나 은혜를 갚을 것이네.
* 鄱陽湖(파양호) : 포양호(중국어 간체자:鄱阳湖, 정체자:鄱陽湖)는 중화인민공화국 장시성(江西省) 북부, 장강 남쪽 방면 기슭에 있는 중국의 최대의 담수호이다. 한국어 발음인 파양호(鄱陽湖)로도 잘 알려져 있다. 북위 29도 00부, 동경 116도 10부에 위치한다. 호수의 표면적은 계절에 따라 146 km2로부터 3,210 km2까지 바뀌며, 장강의 수류를 조절하는 역할도 하고 있다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
和子由初到陳州見寄二首次韻(화자유초도진주견기이수차운) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.14 |
---|---|
宋叔達家聽琵琶(송숙달가청비파) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.14 |
次韻王誨夜坐(차운왕회야좌) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.13 |
送文與可出守陵州(송문여가출수능주) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.13 |
送呂希道知和州(송여희도지화주) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.13 |
댓글