본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

次韻王誨夜坐(차운왕회야좌) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 13.

산과바다

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

              次韻王誨夜坐(차운왕회야좌) : 소식(蘇軾)

              밤에 앉아 감회를 노래한 왕회의 시에 차운하여

 

愛君東閣能延客顧我閑官不計員策杖頻過如未厭卜居相近豈辭遷

莫將詩句驚搖落漸喜樽罍省撲緣待約月明池上宿夜深同看水中天

 

 

愛君東閣能延客(애군동각능연객) : 그대가 동각에서 손님 맞는 것 좋아했건만

顧我閑官不計員(고아한관불계원) : 다만 나는 한가한 관리라 대열에는 끼지 못했네

策杖頻過知未厭(책장빈과지미염) : 지팡이 짚고 열 번 가 보고 싫증 나지 않음을 알겠거니

卜居相近豈辭遷(복거상근개사천) : 사는 곳도 가까운데 어찌 옮기기를 사양하리오

莫將詩句驚搖落(막장시구경요락) : 시구를 가지고 쇠락한다고 놀라실 것 없나니

漸喜樽罍省撲緣(점희준뢰성박연) : 이제 차츰 술 단지에 풀벌레 붙는 것 줄어듦을 좋아하게 될 것이오

待約月明池上宿(대약월명지상숙) : 달 밝은 연못가에 누워 자면서

夜深同看水中天(야심동간수중천) : 밤이 이슥할 때 그대와 함께 물속 하늘 바라보네.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글