산과바다
出峽(출협) : 소식(蘇軾)
협곡을 나오며
入峽喜巉巖,出峽愛平曠。吾心淡無累,遇境卽安暢。
東西徑千里,勝處頗屢訪。幽尋遠無厭,高絶每先上。
前詩尙遺略,不錄久恐忘。憶從巫廟回,中路寒泉漲。
汲歸眞可愛,翠碧光滿盎。忽驚巫峽尾,仰見天蒼蒼。
石室開南向,宣尼古廟宇。叢木作幃帳,鐵楯橫半空。
俯瞰不計丈。
古人誰架構,下有不測浪。石竇見天困,瓦棺悲古葬。
新灘阻風雪,村落去攜杖。亦到龍馬溪,茅屋沽村釀。
玉虛悔不至,實爲舟人誑。聞道石最奇,寤寐見怪狀。
峽山富奇偉,得一知幾喪。古恨不知名,歷歷但想像。
今朝脫重險,楚水渺平蕩。魚多客庖足,風順行意王。
追思偶成篇,聊助舟人唱。
入峽喜巉巖(입협희참암) : 협곡으로 들어올 땐 가파른 절벽이 좋더니만
出峽愛平曠(출협애평광) : 협곡에서 나오려니 탁 트인 평지가 더 좋네.
吾心淡無累(오심담무루) : 내 마음은 담담하여 거리낄 것 없는 터에
遇境卽安暢(우경즉안창) : 좋은 곳을 만나니 편안하고도 시원하네.
東西徑千里(동서경천리) : 동서로 천릿길을 지나가는 동안에
勝處頗屢訪(승처파루방) : 빼어난 곳 무척이나 많이 찾았네.
幽尋遠無厭(유심원무염) : 그윽한 곳을 찾을 때는 멀어도 마다하지 않고
高絶每先上(고절매선상) : 높다란 곳을 오를 때는 언제나 앞장을 섰네.
前詩尙遺略(전시상유략) : 지금까지 지은 시에 아직 빠진 것이 남았으니
不錄久恐忘(부록구공망) : 적어 두지 않다가는 오래되면 잊혀 지겠네.
憶從巫廟回(억종무묘회) : 무산의 사당에서 돌아오던 날을
中路寒泉漲(중로한천창) : 도중에 찬 샘물이 불어났었네.
汲歸眞可愛(급귀진가애) : 그 물길이 돌아오니 참으로 좋구나
翠碧光滿盎(취벽광만앙) : 푸른 빛이 빤짝빤짝 동이를 채웠었네.
忽驚巫峽尾(홀경무협미) : 무협의 끝자락에서 갑자기 놀랐나니
仰見天蒼蒼(앙견천창창) : 올려다보니 하늘이 새파랗게 보이네.
石室開南向(석실개남향) : 석실은 남쪽을 향해 열려 있었고
宣尼古廟宇(선니고묘우) : 공자의 해묵은 사당은
叢木作幃帳(총목작위장) : 우거진 나무가 휘장이요
鐵楯橫半空(철순횡반공) : 쇠로 만든 난간이 허공에 걸렸는데
俯瞰不計丈(부감불계장) : 내려다보니 높이를 헤아릴 수 없었네.
古人誰架構(고인수가구) : 옛날 사람 그 누가 사당을 만들었을까?
下有不測浪(하유불측랑) : 아래에 있는 물결 깊이를 알 수 없네.
石竇見天困(석두견천곤) : 바위틈에 앉아서 天囷星을 바라볼 땐
瓦棺悲古葬(와관비고장) : 와관(瓦棺) 쓰는 옛날 장례 동정이 가네.
新灘阻風雪(신탄조풍설) : 신탄에서 눈 바람에 막혀
村落去攜杖(촌락거휴장) : 지팡이 끌고 촌락으로 들어갔네.
亦到龍馬溪(역도용마계) : 모두 용마계에 이르니
茅屋沽村釀(모옥고촌양) : 초가집 주막에서 시골 술을 팔았네.
玉虛悔不至(옥허회부지) : 옥허동에 못 가본 걸 후회하나니
實爲舟人誑(실위주인광) : 사실은 뱃사공이 우리를 속인 것이었네.
聞道石最奇(문도석최기) : 바위가 매우 기이하단 말을 들으면
寤寐見怪狀(오매견괴상) : 자나 깨나 괴이한 형상이 보였다네.
峽山富奇偉(협산부기위) : 협곡과 산에는 뛰어나게 멋진 모습이 많았으니
得一知幾喪(득일지기상) : 틀림없이 하나를 얻고 여러 개 놓친 줄을 알겠네.
古恨不知名(고한부지명) : 이름 알지 못해 안타깝고
歷歷但想像(역력단상상) : 두 눈에 선하게 떠올릴 뿐이라네.
今朝脫重險(금조탈중험) : 오늘 아침에 겹겹의 위험에서 벗어나니
楚水渺平蕩(초수묘평탕) : 초나라 땅의 강물이 질펀하게도 흐르네.
魚多客庖足(어다객포족) : 고기가 많아서 주방이 풍족하고
風順行意王(풍순행의왕) : 바람이 순조로워 가고픈 마음이 굴뚝같네.
追思偶成篇(추사우성편) : 지나간 일 추억하여 되는 대로 글을 지어서
聊助舟人唱(료조주인창) : 아쉬운 대로 뱃사공의 뱃노래를 도우려네.
* 묘우(廟宇) : 신위(神位)를 모신 집. 사당.
廟(사당 묘) 사당, 조상의 신주를 모신 곳, 신을 제사 지내는 곳, 위패(位牌)
宇(집 우) 집, 지붕, 처마
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
巫山廟上下數十里 : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.07 |
---|---|
巫山(무산) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.07 |
入峽(입협) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.07 |
白帝廟(백제묘) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.07 |
薄薄酒二首(並敘) 박박주이수(병서) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.07 |
댓글