산과바다
東坡(동파) : 소식(蘇軾)
동파
雨洗東坡月色清,市人行盡野人行。
莫嫌犖確坡頭路,自愛鏗然曳杖聲。
雨洗東坡月色淸(우세동파월색청) : 비에 씻긴 동파에 달빛 맑은데
市人行盡野人行(시인행진야인행) : 성 사람들 다 돌아가고 시골 사람만 거니네.
莫嫌牢確坡頭路(막혐뇌확파두로) : 동파 길 평탄치 않다 탓하지 마시게나
自愛鏗然曳杖聲(자애갱연예장성) : 텅텅 울리는 지팡이 끄는 소리 절로 듣기 좋다오.
* 東坡(동파) : 중국 황주(黃州) 동문(東門) 밖에 있는 언덕으로 소식이 손수 개간한 농지를 말한다. 백거이(白居易)의 충주(忠州) 동파(東坡)의 이름을 본떠서 東坡라 함. 소식은 그것을 그의 호(號)로 삼았다.
* 市人(시인) : 일반 사람들.
* 野人(야인) : 동파 자신을 말한다.
* 犖確(낙확) : 바위가 많고 험하다. 바위가 삐죽삐죽 솟아있는 것을 가리킨다.
* 鏗然(갱연) : 금속이 부딪치는 소리. (쇠붙이나 돌 따위의 단단한 물체가 부딪치는 소리나 거문고 따위를 타는 소리가) 짜랑짜랑하게 맑고 곱다. 鏗(금옥소리 ‘갱’)은 의성어.
* 이 시는 신종(神宗) 원풍(元豊) 6년(1083)에 동파(東坡)의 밤에 홀로 지팡이를 끌고 가는 모습을 묘사한 시이다. 소식은 황주로 유배된 후 원풍 4년(1081)에 같은 제목인 ‘東坡八首’의 序에 다음과 같이 기록하였다.
”<余至黃州二年,日以困匱,故人馬正卿哀余乏食,為於郡中請故營地數十畝,使得躬耕其中。
地既久荒為茨棘瓦礫之場,而歲又大旱,墾辟之勞,筋力殆盡。
釋耒而嘆,乃作是詩,自湣其勤,庶幾來歲之入以忘其勞焉。>
“내가 황주(黃州)에 온 지 2년 되어 궁핍한 나날을 보냈다. 친구 마정경(馬正卿)이 내가 굶는 것을 애처롭게 여겨 군(郡)에 부탁하여 묵은 땅 수십 마지기를 얻어주어 개간하여 농사를 지을 수 있게 해 주었다.
땅을 오래도록 버려두어서 가시덤불이 우거진 자갈밭이 되어 있었고, 날씨마저 몹시 가물어 개간하기가 너무 힘이 들어 근력이 소진하고 말았다.
쟁기를 놓아두고 탄식하다가 이 시를 지어 이렇게 고생하는 처지를 스스로 불쌍히 여겨, 부디 내년에 수확이 있으리라는 기대로 이 수고로움을 잊고자 한다.
소식은 원풍(元豊) 4년(1081)부터 이 땅을 개간한 후 동파(東坡)라 이름 짓고 자신을 동파거사(東坡居士)라고 불렀다. 동파(東坡)라는 그의 호는 여기에서 비롯된 것이다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
豬肉頌(食猪肉) 저육송(식저육) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.07 |
---|---|
東坡八首(並敘) 동파팔수(병서) : 소식(蘇軾) (2) | 2022.09.07 |
王復秀才所居雙檜二首(왕복수재소거쌍회이수) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.06 |
諸葛鹽井(제갈염정) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.06 |
八陣磧(팔진적) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.06 |
댓글