산과바다
渡揚子江(도양자강) : 맹호연(孟浩然) 一作丁仙芝
양자강을 건너며
桂楫中流望(계즙중류망) : 배 타고 강 중간에서 바라보니
空波両岸明(공파양안명) : 빈 물결 속에 양 언덕이 뚜렷하네.
林開揚子驛(림개양자역) : 수풀이 열리자 양자역이 보이고
山出潤州城(산출윤주성) : 산 멀리 윤주성이 나타나네.
海盡邊陰静(해진변음정) : 바다가 끝나는 곳 그늘지고 조용한데
江寒朔吹生(강한삭취생) : 차가운 강물에 북풍이 불어오네.
更聞楓葉下(갱문풍엽하) : 단풍잎 아래서 다시 듣노라니
淅瀝度秋聲(석력도추성) : 사락사락 가을 소리 전해오네.
* 揚子江(양자강) : 江蘇 江都縣부터 鎭江縣사이의 長江을 양자강이라 부름.
* 桂楫(계즙) : 계수나무로 만든 삿대. 배를 뜻함.
* 揚子驛(양자역) : 揚子縣에 있는 역참. 潤州城을 마주 보고 있음.
* 潤州城(윤주성) : 潤州 지금의 江蘇 鎭江縣.
* 朔吹(삭취) : 朔風. 차가운 북풍을 말함.
* 淅瀝(삭력) : 바람이 나무를 스치어 울리는 소리.
* 度(도) : 전해줌. 전해옴.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 孟浩然 詩' 카테고리의 다른 글
배장승상자송자강동박저궁(陪張丞相自松滋江東泊渚宮) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.30 |
---|---|
세제야유회(歲除夜有懷)/一題作除夜 : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.30 |
구(句) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.30 |
타향칠석(他鄕七夕) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.30 |
도중우청(途中遇晴) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.30 |
댓글