본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/孟浩然 詩

무릉범주(武陵泛舟) : 맹호연(孟浩然)

by 산산바다 2022. 6. 29.

산과바다

孟浩然 詩 HOME

 

 

 

                   武陵泛舟(무릉범주) : 맹호연(孟浩然)

                   무릉에서 배 띄워

 

武陵川路狹(무릉천로협) : 무릉도원의 물길 점차 좁아지는데

前櫂入花林(전도입화림) : 앞으로 노 저어 복사꽃 숲속으로 들어가네.

莫測幽源裏(막측유원리) : 예측할 수 없는 깊은 도화원 숲속에

仙家信幾深(선가신기심) : 신선은 얼마나 더 깊은 곳에 있을까?

水回靑嶂合(수회청장합) : 물길은 휘돌아 푸른 산과 합쳐지고

雲度綠谿陰(운도녹계음) : 구름은 흘러 푸른 시내를 덮었네.

坐聽閑猿嘯(좌청한원소) : 앉아서 한가로이 원숭이 휘파람 소리 들으니

彌淸塵外心(미청진외심) : 티끌 세상을 떠난 마음 더욱 맑아지는구나.

 

 

* () : 더욱

 

山水田園詩 詩派陶淵明謝靈運, 王維, 韋應物, 柳宗元 그 외에 祖咏, 常建, 儲光羲(저광희) 등은 산수의 아름다움과 전원생활의 한가로움을 노래함.

왕유는 맹호연과 교분을 나누며 그의 시를 애송, 그러나 소식은 맹호연의 시가 운치는 있으나 經史, 典故 才學이 부족하다 함.

 

 

 

 

산과바다 이계도

 

댓글