본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/孟浩然 詩

유정사관회왕백운재후(游精思觀回王白雲在後) : 맹호연(孟浩然)

by 산산바다 2022. 6. 28.

산과바다

제주도 대문

孟浩然 詩 HOME

 

 

 

            游精思觀回王白雲在後(유정사관회왕백운재후) : 맹호연(孟浩然)

            정사관에 놀러 갔다가 돌아오니 왕백운이 뒤에 떨어져 남아 있어서

 

出谷未亭午(출곡미정오) : 해 높이 뜨기 전에 집을 나섰는데

至家已夕曛(지가이석훈) : 돌아오니 어느새 해가 지고 있네

回瞻下山路(회첨하산로) : 산에서 돌아보니 길이 하나 있었고

但見牛羊群(단견우양군) : 보이는 건 양 떼와 소 떼뿐이었는데

樵子暗相失(초자암상실) : 어두워지니 나무꾼들도 길을 잃어버리고

草蟲寒不聞(초충한불문) : 풀벌레도 추워서 그런지 울지 않았네

衡門猶未掩(형문미유엄) : 집에 오니 그대 없어 문 열어 두고

佇立待夫君(저립대부군) : 밖에 서서 그대 오기 기다리고 있네

 

* 精思觀(정사관) : 맹호연의 고향 양양(襄陽) 부근에 있던 도관(道觀)으로 읽었다.

* 王白雲(왕백운) : 맹호연의 고향 친구로 녹문산(鹿門山)에 은거하던 은자 왕형(王迥)을 가리킨다. 평생 출사하지 않고 맹호연과 교유하였다. 백운선생(白雲先生)은 그의 호이다.

* 停午(정오) : 정오(正午). 중오(中午). ‘으로 쓴 자료도 있는데 둘은 때로 통한다.

* () : ‘로 쓴 자료도 있다.

* 回瞻(회첨) : 돌아보다.

* 下山(하산) : ‘山下로 쓴 자료도 있다.

* 衡門(형문) : 나무를 가로 걸쳐 놓은 문을 가리킨다. 은자(隱者)가 사는 집을 가리키기도 한다.

* 佇立(저립) : 오랫동안 서 있는 것을 가리킨다. .

* 夫君(부군) : 친구를 부르는 호칭이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

 

댓글