본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/樂天 白居易 詩

장안도(張安道) - 백거이(白居易)

by 산산바다 2021. 2. 23.

산과바다

白居易 詩 HOME

 

 

 

           장안도(張安道) - 백거이(白居易)

           장안도

 

 

花枝缺處靑樓開(화지결처청루개) : 꽃가지 없는 쪽으로 창문 활짝 열어놓고

艶歌一曲酒一杯(염가일곡주일배) : 간드러지는 노래마다 술 한 잔씩을 마시는데

美人勸我急行樂(미인권아급행락) : 좋은 시절 맘껏 즐기자 꼬드기는 여인은

自古朱顔不再來(자고주안부재래) : 젊은 날 두 번 다시 오지 않는다 말하네.

君不見(군불견) : 그대는 보지 못하셨나요?

外州官客長安道(외주관객장안도) : 객지로 나갔다가 장안으로 돌아오는 이들

一回來時一回老(일회래시일회로) : 떠날 때와 달리 돌아올 때 폭삭 늙어버린 것을

 

 

* 靑樓(청루) : 기루(妓樓). 주루(酒樓)

* 艶歌(염가) : 사랑노래. 문심조룡文心雕龍악부樂府에서 若夫艶歌婉孌, 怨志訣絶, 淫辭在曲, 正響焉生(만약에 절절한 사랑을 노래하거나 헤어진 것에 대한 마음속 원망이 음란한 말로 곡 안에 들어간다면 어떻게 좋은 음악이 나올 수 있겠는가)?’이라고 했다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글