산과바다
일낙엽(一落葉) - 백거이(白居易)
낙엽 한 잎
煩暑鬱未退(번서울미퇴) : 답답한 무더위 물러나지 않았는데
涼飊潜已起(양표잠이기) : 어느새 서늘한 바람 불기 시작 했네.
寒溫與盛衰(한온여성쇠) : 추운 날과 따뜻한 날 성하고 쇠하는 건
遞相爲表裏(체상위표리) : 차례로 바뀌면서 겉과 속을 이루네.
蕭蕭秋林下(소소추림하) : 바람소리 지나가는 가을 숲에서
一葉忽先委(일엽홀선위) : 홀연히 나뭇잎 하나 먼저시드네.
勿言微搖落(물언미요락) : 떨어지는 잎 없다고 말하지 말게
搖落從此始(요락종차시) : 지는 건 시드는것에서 시작하나니
* 煩暑(번서) : 무더위
* 凉飊(양표) : 가을바람.
* 遞相(체상) : 서로. 차례로 바꾸다.
* 蕭蕭(소소) : 바람소리. 말 우는소리. 쓸쓸하고 처량한 모양.
* 委(위) : 시들다. 쇠퇴하다.
* 搖落(요락) : 나뭇잎이 떨어지다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 樂天 白居易 詩' 카테고리의 다른 글
숙남계대월(宿藍溪對月) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.17 |
---|---|
곡유상서몽득이수(哭劉尙書夢得二首) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.17 |
이순음기돈시몽득(耳順吟寄敦詩夢得) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.17 |
남경희로(覽鏡喜老) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.17 |
호가행(浩歌行) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.17 |
댓글