산과바다
위촌우귀(渭村雨歸) - 백거이(白居易)
위촌의 우중에 돌아오다.
渭水寒漸落(위수한점락) : 위수에 찬 기운이 들며 점점 위수가 낮아지니
離離蒲稗苗(리리포패묘) : 늘어진 부들과 피에 싹이 트고 있구나.
閑傍沙邊立(한방사변립) : 한가하게 옆 모래 가에 서서
看人刈葦苕(간인예위초) : 사람들이 갈대이삭 베는 것을 바라보네.
近水風景冷(근수풍경랭) : 가까운 물의 풍경이 차가워지니
晴明猶寂寥(청명유적요) : 하늘이 개어 밝은 것이 오히려 적적해 보이네.
復茲夕陰起(복자석음기) : 다시 이곳에 땅거미가 지니
野色重蕭條(야색중소조) : 한가한 마음이 더욱 쓸쓸해지네.
蕭條獨歸路(소조독귀로) : 쓸쓸해하며 홀로 돌아오는 길에
暮雨濕村橋(모우습촌교) : 저녁비가 마을의 다리를 적시고 있네.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 樂天 白居易 詩' 카테고리의 다른 글
독이두시집인제권후(讀李杜詩集因題卷後) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.09 |
---|---|
남교역견원구시(藍橋驛見元九詩) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.09 |
수원구대신재죽유회견기(酬元九對新栽竹有懷見寄) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.09 |
권주십사수(勸酒十四首) : 하처난망주칠수(何處難忘酒七首) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.09 |
권주십사수(勸酒十四首) : 불여래음주칠수(不如來飮酒七首) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.09 |
댓글