산과바다
송성(松聲) - 백거이(白居易)
솔바람 소리
月好好讀坐(월호호독좌) : 달빛이 독서하기 좋아 앉았더니
雙松在前軒(쌍송재전헌) : 마루 앞에 소나무 한 쌍 있었다.
西南微風來(서남미풍래) : 서남쪽에서 산들바람 불어와
潛入枝葉間(잠입지엽간) : 솔가지 사이로 살며시 불어든다.
蕭寥發為聲(소요발위성) : 쓸쓸하게 소리를 내니
半夜明月前(반야명월전) : 한밤 밝은 달이 눈앞에 나타난다.
寒山颯颯雨(한산삽삽우) : 차가운 산에 삽상하게 내리니
秋琴泠泠弦(추금령령현) : 가을 거문고의 냉랭한 줄 퉁기는 소리.
一聞滌炎暑(일문척염서) : 한번 들으니 무더위가 씻기고
再聽破昏煩(재청파혼번) : 다시 들으니 번뇌가 스러지는구나.
竟夕遂不寐(경석수불매) : 저녁이 다하도록 잠들지 못해도
心體俱翛然(심체구소연) : 마음과 몸이 모두 날아갈 듯 가볍다.
南陌車馬動(남맥차마동) : 남쪽 길가에 수레소리 말소리 들리고
西鄰歌吹繁(서린가취번) : 서쪽 마을은 노래와 음악 소리로 시끄럽다.
誰知茲檐下(수지자첨하) : 누가 알리오. 이 처마 아래서는
滿耳不為喧(만이불위훤) : 소리 귀에 가득해도 시끄럽지 않은 것을.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 樂天 白居易 詩' 카테고리의 다른 글
서량기(西涼伎) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.08 |
---|---|
두릉수(杜陵叟) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.08 |
고열제항적사선실(苦熱題恒寂師禪室) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.07 |
하일여한선사임하피서(夏日與閑禪師林下避暑) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.07 |
하일작(夏日作) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.07 |
댓글