본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/樂天 白居易 詩

폐관(閉關) - 백거이(白居易)

by 산산바다 2021. 1. 30.

산과바다

노박덩굴

白居易 詩 HOME

 

 

 

              폐관(閉關) - 백거이(白居易)

              문 닫아 걸고

 

 

我心忘世久(아심망세구) : 나는 마음으로 세상 잊은 지 오래고

世亦不我干(세역부아간) : 세상도 나를 상관하지 않는다.

遂成一無事(수성일무사) : 마침내 전혀 아무 일 없게 되니

因得長掩關(인득장엄관) : 오래도록 문 닫고 지낼 수 있었다.

掩關來幾時(엄관내기시) : 문 닫고 지낸지 얼마나 되었을까

髣髴二三年(방불이삼년) : 아마도 이삼 년은 되었을 것이다.

著書已盈帙(저서이영질) : 저서는 이미 한 질을 채웠고

生子欲能言(생자욕능언) : 태어난 자식은 이미 말을 다 배웠다.

始吾身易老(시오신역노) : 이제부터 이 몸 쉽게도 늙어가니

復悲世多艱(복비세다간) : 세상에 어려운 일 많음이 다시 슬퍼진다.

廻顧趨時者(회고추시자) : 뒤돌아보면, 시류를 쫓아 사는 사람들도

役役塵壤間(역역진양간) : 속된 세상 속에서 힘겨워한다.

歲暮竟何得(세모경하득) : 늙어가는 형편에 결국 무엇을 얻을까

不如且安閑(부여차안한) : 차라리 편안하고 한가히 삶만 못하리라.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글