산과바다
시종손제(示從孫濟) - 두보(杜甫)
종손자인 제에게
平明跨驢出(평명과려출) : 날이 밝아 나귀 타고 길을 나서니
未知適誰門(미지적수문) : 누구에 집으로 가야 할지 모르겠다.
權門多噂沓(권문다준답) : 권세 있는 집안에는 사람들이 모여드니
且復尋諸孫(차복심제손) : 다시 또 집안 종손자에게나 가자.
諸孫貧無事(제손빈무사) : 종손자는 가난하여 아무 할 일도 없어
宅舍如荒村(댁사여황촌) : 집은 마치 황폐한 고을 같다.
堂前自生竹(당전자생죽) : 당 앞에는 대나무가 저대로 자라고
堂後自生萱(당후자생훤) : 당 뒤에는 원추리가 저대로 자란다.
萱草秋已死(훤초추이사) : 원추리는 가을이라 이미 죽어있고
竹枝霜不蕃(죽지상부번) : 대나무 가지는 서리 내려 무성하지 않다.
淘米少汲水(도미소급수) : 쌀을 이는 데는 물을 조금 길어라
汲多幷水渾(급다병수혼) : 많이 길으면 아울러 우물이 혼탁해진다.
刈葵莫放手(예규막방수) : 아욱을 벨 때는 손을 함부로 놀리지 말라
放手傷葵根(방수상규근) : 손을 함부로 놀리면 아욱의 뿌리가 상한다.
阿翁懶惰久(아옹나타구) : 아 할애비는 게을러진 지가 이미 오래
覺兒行步奔(각아항보분) : 어린 너의 행동이 분망하게 느껴지는구나.
所來爲宗族(소내위종족) : 내가 너를 찾아온 것은 일가의 일 때문이지
亦不爲盤餐(역부위반찬) : 또한 밥 먹으러 온 것은 아니란다.
小人利口實(소인리구실) : 소인배들은 구실 걸기를 좋아하니
薄俗難具論(박속난구논) : 각박한 풍속이야 다 논하기도 어렵구나.
勿受外嫌猜(물수외혐시) : 바깥사람들의 시기와 질투는 받아들이지 말아라
同姓古所敦(동성고소돈) : 일가친척은 예부터 돈독해야 하는 것이다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글
증헌납사기거전사인징(贈獻納使起居田舍人澄) (0) | 2020.12.25 |
---|---|
최부마산정연집(崔駙馬山亭宴集) (0) | 2020.12.25 |
승침팔장동미제선부원외랑(承沈八丈東美除膳部員外郎) (0) | 2020.12.25 |
봉증태상장경기이십운(奉贈太常張卿垍二十韻) (0) | 2020.12.25 |
상위좌상이십운(上韋左相二十韻) (0) | 2020.12.25 |
댓글