본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

발담주(發潭州)

by 산산바다 2020. 12. 22.

산과바다

湘水(=湘江상강)

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

               발담주(發潭州) - 두보(杜甫)

                  담주를 떠나며

 

 

夜醉長沙酒(야취장사주) : 밤에 장사의 술에 취하고

曉行湘水春(효항상수춘) : 새벽에 봄날이 화사한 상수로 간다.

岸花飛送客(안화비송객) : 언덕의 꽃잎도 날아 나그네를 보내고

檣燕語留人(장연어류인) : 돛대의 제비는 나를 가지 말라 말한다.

賈傅才未有(가부재미유) : 가부(賈傅)의 재주는 흔하지 않고

褚公書絶倫(저공서절륜) : 저수량의 글씨는 뛰어나도다.

名高前後事(명고전후사) : 명성이 높으니 앞뒤의 일들을

回首一傷神(회수일상신) : 돌이켜 생각하니 한결 마음이 아프다.

 

 

* 潭州(담주) : 지명. 수대(隋代)부터 명대(明代)까지 유지된 장사(長沙)의 옛 명칭.

* 曉行(효행) : 새벽녘에 길을 나서다(재촉하다).

* 湘水(상수) : 강 이름(=상강湘江). 노신(魯迅)상령가(湘靈歌)에서 昔聞湘水碧如染, 今聞湘水胭脂痕(옛날에는 상강의 물 푸른 비단 같다 들었는데 / 오늘날 상강의 물 붉게 물들었다 하네).’이라고 읊었다.

* 檣燕(장연) : 배의 돛 위에 앉은 제비를 가리킨다.

* 賈傅(가부) : ()나라 때 장사왕태부(長沙王太傅)를 지낸 가의(賈誼)를 가리킨다.

* 褚公(저공) : 당조(唐朝) 때의 서법가 저수량(楮遂良)을 가리킨다.

* 絶倫(절륜) : 비할 바 없이 뛰어나다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글

이거공안산관(移居公安山館)  (0) 2020.12.22
효발공안(曉發公安)  (0) 2020.12.22
원유(遠遊)  (0) 2020.12.22
잠곡항(蠶穀行)  (0) 2020.12.22
추수고고촉주인일견기(追酬故高蜀州人日見寄)  (0) 2020.12.22

댓글