본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

적초령(積草嶺)

by 산산바다 2020. 12. 22.

산과바다

 

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

          적초령(積草嶺) - 두보(杜甫)

            적초령에서

 

 

連峯積長陰(연봉적장음) : 잇단 봉우리에 긴 그늘 쌓이고

白日遞隱見(백일체은견) : 밝은 해는 숨었다가 다시 나타난다.

颼颼林響交(수수림향교) : 숲속엔 바람소리 어울려 들리고

慘慘石狀變(참참석장변) : 을씨년스럽게 돌 모양도 변한다.

山分積草嶺(산분적초령) : 적초령에서 산이 나누어지고

路異鳴水縣(노리명수현) : 명수현에선 길이 달라지는구나.

旅泊吾道窮(려박오도궁) : 나그네 같은 삶, 나의 길은 궁하고

衰年歲時倦(쇠년세시권) : 늙은 나이에 계절마저 겨울이로다.

卜居尙百里(복거상백리) : 내 사는 곳은 아직 백리 먼 길

休駕投諸彦(휴가투제언) : 수레 멈추고 선비들 집에 투숙한다.

邑有佳主人(읍유가주인) : 고을에는 좋은 주인이 있다 하니

情如已會面(정여이회면) : 마음은 이미 서로 만난 것 같아라.

來書語絶妙(내서어절묘) : 보내온 편지 받아보니, 그 말이 절묘하여

遠客驚深眷(원객경심권) : 먼 길 떠난 나그네가 깊은 배려에 놀란다.

食蕨不願餘(식궐부원여) : 고사리를 먹어도 더 이상 바랄 것 없으니

茅茨眼中見(모자안중견) : 초가집이 눈 안에 어른거리는구나.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글