산과바다
지후(至後) - 두보(杜甫)
동지 후에
冬至至後日初長(동지지후일초장) : 동지 후에 해가 처음으로 길어지니
遠在劍南思洛陽(원재검남사낙양) : 멀리 검남에 와 낙양을 생각하노라.
靑袍白馬有何意(청포백마유하의) : 안녹산과 사사명은 무슨 뜻으로 일으켰는가.
金谷銅駝非故鄕(금곡동타비고향) : 금곡과 동타는 고향이 아니었던가.
梅花欲開不自覺(매화욕개부자각) : 매화꽃 피려하나 스스로 깨닫지 못하고
棣萼一別永相望(체악일별영상망) : 형제를 한번 이별에 영원히 서로 바라만 본다.
愁極本憑詩遣興(수극본빙시견흥) : 근심이 많아 시에 의탁하여 흥을 풀어
詩成吟咏轉淒涼(시성음영전처량) : 시가 지어져 읊으니 더욱 쓸쓸하고 슬퍼진다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글
전고한항이수(前苦寒行二首) (0) | 2020.12.20 |
---|---|
시월일일(十月一日) (0) | 2020.12.20 |
십이월일일삼수(十二月一日三首) (0) | 2020.12.20 |
성춘(成春) (0) | 2020.12.20 |
쌍풍포(雙楓浦) (0) | 2020.12.20 |
댓글