본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

산수이수(散愁二首)

by 산산바다 2020. 12. 19.

산과바다

 

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

                산수이수(散愁二首) - 두보(杜甫)

                   근심을 풀어보며

 

 

其一

久客宜旋旆(구객의선패) : 오랜 떠돌이에 응당 돌아가야 하지만

興王未息戈(흥왕미식과) : 부흥의 군주도 아직 전쟁을 끝내지 못했네.

蜀星陰見少(촉성음견소) : 촉땅의 별은 흐려서 드물게 보이고

江雨夜聞多(강우야문다) : 강에 내리는 빗소리는 밤이라 많이 들린다.

百萬傳深入(백만전심입) : 백만의 군사 깊이 들어갔다는 소식 전해와

寰區望匪它(환구망비타) : 온 세상이 바라는 것 다를 게 없으니

司徒下燕趙(사도하연조) : 사도께서 연 땅과 조 땅으로 내가가

收取舊山河(수취구산하) : 옛 신하를 거두어 주었으면.

 

 

其二

聞道并州鎮(문도병주진) : 듣자하니 병주를 다스리는

尚書訓士齊(상서훈사제) : 상서께서 병사들 훈련을 정연하게 시킨다 하니

幾時通薊北(기시통계북) : 어느 때에야 계북에 통하여

當日報關西(당일보관서) : 그날로 관서에 알려올 것인가?

戀闕丹心破(련궐단심파) : 대궐이 그리워서 붉은 마음 깨질 듯하고

霑衣皓首啼(점의호수제) : 옷을 적시며 백발로 우는데

老魂招不得(로혼초부득) : 늙은 혼 불러들일 수 없어서

歸路恐長迷(귀로공장미) : 돌아가는 길에 헤맬까 두렵구나.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글

봉대엄대부(奉待嚴大夫)  (0) 2020.12.19
봉답잠삼보궐견증(奉答岑參補闕見贈)  (0) 2020.12.19
복수12수(復愁十二首)  (0) 2020.12.18
수(愁)  (0) 2020.12.18
초당즉사(草堂卽事)  (0) 2020.12.18

댓글