본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

백우집행(百憂集行)

by 산산바다 2020. 12. 17.

산과바다

 

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

                백우집행(百憂集行) - 두보(杜甫)

                   온갖 근심 다 모여

 

 

憶年十五心尙孩(억년십오심상해) : 생각해보면 열다섯 나이에 그저 어린아이

健如黃犢走復來(건여황독주복내) : 거센 황소의 송아지처럼 달음질치며 다녔다.

庭前八月梨棗熟(정전팔월리조숙) : 팔월 앞마당에 배와 대추 익어 가면

一日上樹能千廻(일일상수능천회) : 하루에도 천 번이나 나무에 오르내렸도다.

 

卽今倏忽已五十(즉금숙홀이오십) : 지금은 어느덧 쉰 살이 넘어서

坐臥只多少行立(좌와지다소항립) : 앉거나 눕기에 바쁘고 서는 일은 드물도다.

强將笑語供主人(강장소어공주인) : 억지로 집주인과 우스갯소리 나누며

悲見生涯百憂集(비견생애백우집) : 평생의 온갖 근심들 슬피 살펴보는구나.

 

入門依舊四壁空(입문의구사벽공) : 대문에 들어서면 여전히 사방 벽은 비어있고

老妻覩我顔色同(노처도아안색동) : 늙은 아내가 나를 보나 얼굴빛은 같도다.

癡兒不知父子禮(치아부지부자례) : 어리석은 아이는 부자간의 예의도 모른 채

叫怒索飯啼門東(규노색반제문동) : 성내며 소리치고 밥을 찾아 부엌에서 울어대는구나.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글

강월(江月)  (0) 2020.12.17
제백학사모옥(題柏學士茅屋)  (0) 2020.12.17
백사항(白絲行)  (0) 2020.12.17
발진주(發秦州)  (0) 2020.12.17
박계행(縛鷄行)  (0) 2020.12.17

댓글