본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

동리태수등력하고성원외신정정대작호(同李太守登歷下古城員外新亭亭對鵲湖)

by 산산바다 2020. 12. 14.

산과바다

山東省 대명호

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

     동리태수등력하고성원외신정정대작호(同李太守登歷下古城員外新亭亭對鵲湖) 두보(杜甫)

       새 정자 동리태수 및 고성원외 시 화답

       (濟南太守 李之芳과 함께 역산 아래 옛 성곽 밖 새로 지은 정자에 올라, 정자는 작산호(鵲山湖)를 마주하고)

 

 

新亭結搆罷(신정결구파) : 새로 지은 정자 묶고 얽기 마치고

隱見清湖陰(은견청호음) : 맑은 호수 그늘에 숨었다 보였다 하네.

跡籍臺觀舊(적적대관구) : 적적대(跡籍臺)에서 옛것 보는데

氣溟海嶽深(기명해악심) : 날씨 어둑하여 바다 산악 깊숙하네.

圓荷想自昔(원하상자석) : 둥근 연잎에 예전일 떠오르고

遺堞感至今(유첩감지금) : 남은 성가퀴에 지금을 느끼네.

芳宴此時具(방연차시구) : 향기로운 연회 마련된 이때

哀絲千古心(애사천고심) : 애달픈 거문고 소리 옛 마음이네.

主稱壽尊客(주칭수존객) : 주인 잔 들어 귀한손님에게 축수하고

筵秩宴北林(연질연북림) : 술자리 차례 북쪽 숲에서 잔치 벌리네.

不阻蓬蓽興(부조봉필흥) : 가난한 집도 흥을 억누를 수 없어

得兼梁甫吟(득겸량보음) : 덩달아 양보산(梁甫山) 읊게 되네.

 

 

* 이때李之芳尚書郎에서 나와 齊州司馬가 되어 이정자를 세운다.

* 鵲湖(작호) : (=鵲山湖=蓮子湖)山東省 濟南市 북서쪽 鵲山앞에 있는 호수다.

* 蓬蓽 : 쑥대 가시덤불로 지붕 덮은 집

* 梁甫山 : 나라 山東省 泰山 아래 있는 산

* 郭茂倩樂府詩集解題云按梁甫山名在泰山下。《梁甫吟蓋言人死葬此山亦葬歌也

* 곽무천악부시집의 제목 해설에 따르면, “梁甫란 말을 생각하면 산 이름 이고 나라 泰山 아래 있다. 대개 사람이 죽으면 이산에 장사를 지내므로, 《梁甫吟》은 장례 치르는 노래다.”

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글