산과바다
동리태수등력하고성원외신정정대작호(同李太守登歷下古城員外新亭亭對鵲湖) – 두보(杜甫)
새 정자 동리태수 및 고성원외 시 화답
(濟南太守 李之芳과 함께 역산 아래 옛 성곽 밖 새로 지은 정자에 올라, 정자는 작산호(鵲山湖)를 마주하고)
新亭結搆罷(신정결구파) : 새로 지은 정자 묶고 얽기 마치고
隱見清湖陰(은견청호음) : 맑은 호수 그늘에 숨었다 보였다 하네.
跡籍臺觀舊(적적대관구) : 적적대(跡籍臺)에서 옛것 보는데
氣溟海嶽深(기명해악심) : 날씨 어둑하여 바다 산악 깊숙하네.
圓荷想自昔(원하상자석) : 둥근 연잎에 예전일 떠오르고
遺堞感至今(유첩감지금) : 남은 성가퀴에 지금을 느끼네.
芳宴此時具(방연차시구) : 향기로운 연회 마련된 이때
哀絲千古心(애사천고심) : 애달픈 거문고 소리 옛 마음이네.
主稱壽尊客(주칭수존객) : 주인 잔 들어 귀한손님에게 축수하고
筵秩宴北林(연질연북림) : 술자리 차례 북쪽 숲에서 잔치 벌리네.
不阻蓬蓽興(부조봉필흥) : 가난한 집도 흥을 억누를 수 없어
得兼梁甫吟(득겸량보음) : 덩달아 양보산(梁甫山) 읊게 되네.
* 이때李之芳이 尚書郎에서 나와 齊州司馬가 되어 이정자를 세운다.
* 鵲湖(작호) : (=鵲山湖=蓮子湖)는 山東省 濟南市 북서쪽 鵲山앞에 있는 호수다.
* 蓬蓽 : 쑥대 가시덤불로 지붕 덮은 집
* 梁甫山 : 齊나라 山東省 泰山 아래 있는 산
* 郭茂倩《樂府詩集》解題云:“按梁甫,山名,在泰山下。《梁甫吟》蓋言人死葬此山,亦葬歌也。”
* 곽무천《악부시집》의 제목 해설에 따르면, “梁甫란 말을 생각하면 산 이름 이고 齊나라 泰山 아래 있다. 대개 사람이 죽으면 이산에 장사를 지내므로, 《梁甫吟》은 장례 치르는 노래다.”
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글
두보 시(杜甫 詩) - 동일유회이백(冬日有懷李白) - (0) | 2020.12.14 |
---|---|
동심(冬深)/즉일(即日) (0) | 2020.12.14 |
독작성시(獨酌成詩) (0) | 2020.12.14 |
독작(獨酌) (0) | 2020.12.14 |
백제성최고루(白帝城最高樓) (0) | 2020.12.14 |
댓글