본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

광부(狂夫)

by 산산바다 2020. 12. 13.

산과바다

百花潭

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

               광부(狂夫) - 두보(杜甫)

                  미친 사내

 

 

萬里橋西一草堂(만리교서일초당) : 만리교 서쪽에 초가집 하나

百花潭水卽滄浪(백화담수즉창랑) : 백화담 물결엔 푸른 물결 남실남실

風含翠篠娟娟淨(풍함취소연연정) : 바람이 실린 푸른 대는 산들산들 휘청 이고

雨嚢紅蕖冉冉香(우낭홍거염염향) : 비스치고 간 붉은 연꽃 은은한 향기 풍기네.

厚祿故人書斷絶(후록고인서단절) : 출세한 친구들은 소식이 끊기고

恒飢維子色凄凉(항기유자색처량) : 아이들은 노상 굶어 낯빛이 핼쑥하다.

欲塡溝壑唯疏放(욕전구학유소방) : 늙어 죽을 이참에도 멋대로 호기만 부리는 나

自笑狂夫老更狂(자소광부노경광) : 혼자서 웃는다. 미친놈이 늙을수록 더 미쳐 가는 꼴에

 

 

* () : 조릿대. 대나무의 일종으로 줄기가 가늘다.

* () : 두르다. 향내가 나다.

* () : 연꽃

* 塡溝壑(전구학) : 길가에 죽어 뒹굴어도 거두어 장사 지내 줄 사람이 없다는 뜻.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글

권야(倦夜)  (0) 2020.12.13
봉화엄대부군성조추(奉和嚴大夫軍城早秋)  (0) 2020.12.13
관정후희증(官定後戲贈)  (0) 2020.12.13
관병(觀兵)  (0) 2020.12.13
공낭(空囊)  (0) 2020.12.13

댓글