본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

과송원외지문구장(過宋員外之問舊莊)

by 산산바다 2020. 12. 12.

산과바다

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

     과송원외지문구장(過宋員外之問舊莊) - 두보(杜甫)

       원외랑 송지문의 옛 별장을 지나며

 

 

宋公舊池館(송공구지관) : 송지문님의 옛 연못가 별장이라

零落首陽阿(령낙수양아) : 수양산 언덕에 영락하여 있구나.

枉道秪從入(왕도지종입) : 길을 돌아 다만 따라 들어가니

吟詩許更過(음시허경과) : 시를 읊자니, 다시 들릴 수 있을까

淹留問耆老(엄류문기노) : 오래 머물며 노인에게 물으며

寂寞向山河(적막향산하) : 쓸쓸히 산과 강을 바라본다.

更識將軍樹(갱식장군수) : 더욱 알겠다, 장군의 나무에

悲風日暮多(비풍일모다) : 서글픈 바람이 해질녘에 많은 것을.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글

중제정씨동정(重題鄭氏東亭)  (0) 2020.12.13
용문(龍門)(即伊闕)  (0) 2020.12.13
유용문봉선사(遊龍門奉先寺)  (0) 2020.12.12
군불견간소혜(君不見簡蘇徯)  (0) 2020.12.12
가탄(可嘆)  (0) 2020.12.12

댓글