산과바다
군불견간소혜(君不見簡蘇徯) - 두보(杜甫)
그대는 보지 못했는가? 라고 소혜에게 보내는 편지.
君不見道邊廢棄池(군불견도변폐기지) : 그대는 보지 못 하였는가 길가에 버려진 연못을
君不見前者摧折桐(군불견전자최절동) : 그대는 보지 못 하였는가 부러져 넘어진 오동나무를
百年死樹中琴瑟(백년사수중금슬) : 백년 뒤 죽은 나무가 거문고로 쓰이게 되고
一斛舊水藏蛟龍(일곡구수장교룡) : 한 섬의 오래된 물은 교룡이 숨기도 한다.
丈夫蓋棺事始定(장부개관사시정) : 장부는 관 뚜껑을 덮어야 모든 일이 결정된다.
君今幸未成老翁(군금행미성노옹) : 그대는 아직 늙지 않았거늘
何恨憔悴在山中(하한초췌재산중) : 어찌 원망 하리 초췌해 있음을
深山窮谷不可處(심산궁곡불가처) : 깊은 산 험한 골은 살 곳이 못된다.
霹靂魍魎兼狂風(벽력망량겸광풍) : 벼락과 도깨비와 광풍이 불고 있으니.
* 一斛(일곡) : 한 섬 (수량)
* 蓋棺事始定=蓋棺事定 개관사정 : 죽은 후에나 알 수 있다는 말
* 窮谷 : 험한 골짜기
* 霹靂(벽력) : 벼락
* 魍魎(망량) : 도깨비
개관사정(蓋棺事定)이란 말이 전해오고 있다. 관의 뚜껑을 덮기 전에는 아무것도 알 수 없다는 뜻.
두보가 四川省 동쪽 깊은 산골로 유배 되여 있을 때 친구의 아들인 소혜가 유배되어 그곳에 와서 실의에 찬 나날을 보내고 있음을 보고 두보가 개관사정(蓋棺事定)이란 시구를 넣은 군불견간소혜(君不見簡蘇徯)이란 시를 지어 보내게 되었다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글
과송원외지문구장(過宋員外之問舊莊) (0) | 2020.12.12 |
---|---|
유용문봉선사(遊龍門奉先寺) (0) | 2020.12.12 |
가탄(可嘆) (0) | 2020.12.12 |
병마(病馬) (0) | 2020.12.12 |
강한(江漢) (0) | 2020.12.12 |
댓글