산과바다
객야(客夜) - 두보(杜甫)
나그네의 밤
客睡何曾着(객수하증착) : 나그네 어찌 잠이 들 수 있으랴
秋天不背明(추천불배명) : 긴 가을밤을 지새워도 좀처럼 밝지 않는다.
入簾殘月影(입렴잔월영) : 새벽달 그림자 발에 걸쳐 들어오고
高枕遠江聲(고침원강성) : 높이 벤 베개 넘어 강물소리 들리네.
計拙無衣食(계졸무의식) : 세상살이 서툴러 의식이 빈궁하고
途窮仗友生(도궁장우생) : 궁하면 벗에게 의지함이 고작이니
老妻書數紙(노처서수지) : 늙은 아내에게 몇 번의 편지에는
應悉未歸情(응실미귀정) : 못가는 처지 다 아노라고.
* 不背明 : 날이 좀처럼 밝지 않는다.
* 仗友生(장우생) : 벗에게 의지하여 살다.
* 途窮 : 궁핍에 이르면
* 應悉(응실) : 의당히 모두
入簾殘月影 새벽달 그림자 발에 걸쳐 들어오고
高枕遠江聲 높이 벤 베개 넘어 강물소리 들리네.
나그네의 밤. 떠오르는 감상 덧없는 인생. 세상만사 고난과 실패. 기다리는 가족에 대한 연민. 이 모든 감정을 적어놓았다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글
제장씨은거(題張氏隱居) (0) | 2020.12.12 |
---|---|
강상치수여해세료단술(江上値水如海勢聊短述) (0) | 2020.12.12 |
후출새오수(後出塞五首) (0) | 2020.12.12 |
전출새구수(前出塞九首) (0) | 2020.12.12 |
상부인사(湘夫人祠) (0) | 2020.12.12 |
댓글