본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

상부인사(湘夫人祠)

by 산산바다 2020. 12. 12.

산과바다

상비사(湘妃祠)

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

          상부인사(湘夫人祠) - 두보(杜甫)

            상부인의 사당

 

 

肅肅湘妃廟(숙숙상비묘) : 장엄하고 엄숙한 상부인의 사당

空墻碧水春(공장벽수춘) : 봄이 와 빈담 너머로 푸른 물이 출렁인다.

蟲書玉佩蘚(충서옥패선) : 이끼 낀 옥패에 낡은 글씨 희미하고

燕舞翠帷塵(연무취유진) : 먼지 쌓인 푸른 장막에 제비가 날아든다.

晩泊登汀樹(만백등정수) : 저녁 무렵 모래섬에 올라 나무에 배를 매고

微馨借渚蘋(미형차저빈) : 엷은 향기의 물가 풀을 빌어 상부인께 제사한다.

蒼梧恨不盡(창오한부진) : 창오의 한이여 끝이 없어라.

染淚在叢筠(염루재총균) : 피눈물을 대나무에 적신 애절한 사랑이어.

 

 

* 湘妃廟(상비묘) : 동정호의 珠玉이라는 아름다운 섬 君山이 있고 瀟湘斑竹(소상반죽)으로 유명한 娥皇(아황), 女英(여영)의 전설이 얽힌 湘妃祠(상비사)가 있다. 에게 천하를 맡기면서 아황, 여영 두 딸도 함께 시집을 보냈다. 홍수를 다스리려고 장강에 나갔던 순임금이 풍랑에 휩쓸려 동정호에서 변을 당하자 아황, 여영 두 자매가 동정호에 달려가 슬피 울며 뿌린 눈물이 대나무를 얼룩지게 하여 소상반죽이 되었다고 한다.

* 蟲書(충서) : 오래된 글씨

* () : 이끼

* 翠帷塵(취유진) : 먼지 싸인 푸른 장막

* 晩泊(만박) : 저녁 무렵 머무르다

* 登汀(등정) : 물가에 올라

* 微馨(미형) : 엷은 향기

* 借渚蘋(차저빈) : 물가의 풀을 빌음

* 蒼梧 : 푸른 오동(벽오동)

* 染淚(염루) : 물들어 흐른다.

* 叢筠(총균) : 대나무

동정호

요임금의 두 공주 아황과 여영의 지아비 순임금의 비보를 접해 울다 변한 소상반죽 즉, 동정호 상비사의 고사를 회상하는 서사시로써 요순임금의 덕치를 찬양하는 시이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글

후출새오수(後出塞五首)  (0) 2020.12.12
전출새구수(前出塞九首)  (0) 2020.12.12
견형화(見螢火)  (0) 2020.12.12
억석(憶昔)  (0) 2020.12.12
적곡(赤谷)  (0) 2020.12.12

댓글