산과바다
45. 古風 其四十五 - 이백(李白)
八荒馳驚颷(팔황치경표) : 온 천지에 광풍이 몰아쳐
萬物盡凋落(만물진조락) : 만물이 모두 시들어 떨어지나니
浮雲蔽頹陽(부운폐퇴양) : 떠도는 구름은 지는 해를 가리고
洪波振大壑(홍파진대학) : 큰 파도가 깊은 골을 울리더라.
龍鳳脫罔罟(용봉탈망고) : 용과 봉이 그물을 벗어나
飄颻將安託(표요장안탁) : 훨훨 날아 장차 어디에 의탁하리오.
去去乘白駒(거거승백구) : 흰 망아지를 타고 멀리 떠나
空山詠場藿(공산영장곽) : 빈산에서 콩밭시를 읊으리라
* 颷(표) : 폭풍, 광풍, 회오리바람
* 八荒馳驚颷(팔황치경표) : 온 천지에 광풍이 몰아쳐 (안록산의 난을 뜻한다.)
* 凋落(조락) : 시들어 떨어지다
* 蔽(폐) : 덮다, 가리다
* 頹(퇴) : 무너지다, 기울다, 쇠하다, 퇴락하다
* 洪波 : 큰 파도
* 壑(학) : 골짜기, 골
* 罔(망) : 그물
* 罟(고) : 그물
* 龍鳳脫罔罟(용봉탈망고) : 용과 봉이 그물을 벗어나 (이백이 안록산의 난에 연루되어 감옥에 갇혔다가 곽자의의 도움으로 사면되었다.)
* 飄(표) : 나부끼다
* 颻(요) : 불어 오르는 바람, 질풍, 바람에 나부끼는 모양
* 飄颻(표요) : 나부끼다. 하늘거리다. 너울거리다. 나풀거리다.
* 去去 : 더나다, 점점 멀어지다
* 駒(구) : 망아지
* 白駒 : 흰 망아지. 어진 자가 타는 말을 뜻한다.
* 藿(곽) : 콩잎, 싹
* 場藿(장곽) : 밭에서 콩잎을 뜯다
* 空山詠場藿(공산영장곽) : 빈산에서 콩밭시를 읊으리라
(詩經 小雅에)
皎皎白駒(교교백구) : 희고 흰 말이
食我場藿(식아장곽) : 우리 밭에서 콩잎을 뜯나니
縶之維之(집지유지) : 이 망아지를 줄로 매어
以永今朝(이영금조) : 이 아침 내내 두리라.
흰 망아지가 콩잎을 뜯어 먹더라도 어진 자가 가지 못하게 이 아침 내내 붙들어 두리라)
* 縶(집) : 매다
* 維(유) : 밧줄
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩仙 李白 詩' 카테고리의 다른 글
47. 古風 其四十七 - 이백(李白) (0) | 2020.11.17 |
---|---|
46. 古風 其四十六 - 이백(李白) (0) | 2020.11.17 |
44. 古風 其四十四 - 이백(李白) (0) | 2020.11.17 |
43. 古風 其四十三 - 이백(李白) (0) | 2020.11.17 |
42. 古風 其四十二 - 이백(李白) (0) | 2020.11.17 |
댓글