본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩仙 李白 詩

45. 古風 其四十五 - 이백(李白)

by 산산바다 2020. 11. 17.

산과바다

浮雲蔽頹陽(부운폐퇴양) : 떠도는 구름은 지는 해를 가리고

李白 詩(이백 시) HOME

 

 

 

            45. 古風 其四十五 - 이백(李白)

八荒馳驚颷(팔황치경표) : 온 천지에 광풍이 몰아쳐

萬物盡凋落(만물진조락) : 만물이 모두 시들어 떨어지나니

浮雲蔽頹陽(부운폐퇴양) : 떠도는 구름은 지는 해를 가리고

洪波振大壑(홍파진대학) : 큰 파도가 깊은 골을 울리더라.

龍鳳脫罔罟(용봉탈망고) : 용과 봉이 그물을 벗어나

飄颻將安託(표요장안탁) : 훨훨 날아 장차 어디에 의탁하리오.

去去乘白駒(거거승백구) : 흰 망아지를 타고 멀리 떠나

空山詠場藿(공산영장곽) : 빈산에서 콩밭시를 읊으리라

 

* 颷(표) : 폭풍, 광풍, 회오리바람

* 八荒馳驚颷(팔황치경표) : 온 천지에 광풍이 몰아쳐 (안록산의 난을 뜻한다.)

* 凋落(조락) : 시들어 떨어지다

* () : 덮다, 가리다

* () : 무너지다, 기울다, 쇠하다, 퇴락하다

* 洪波 : 큰 파도

* () : 골짜기,

* () : 그물

* () : 그물

* 龍鳳脫罔罟(용봉탈망고) : 용과 봉이 그물을 벗어나 (이백이 안록산의 난에 연루되어 감옥에 갇혔다가 곽자의의 도움으로 사면되었다.)

* () : 나부끼다

* () : 불어 오르는 바람, 질풍, 바람에 나부끼는 모양

* 飄颻(표요) : 나부끼다. 하늘거리다. 너울거리다. 나풀거리다.

* 去去 : 더나다, 점점 멀어지다

* () : 망아지

* 白駒 : 흰 망아지. 어진 자가 타는 말을 뜻한다.

* () : 콩잎,

* 場藿(장곽) : 밭에서 콩잎을 뜯다

* 空山詠場藿(공산영장곽) : 빈산에서 콩밭시를 읊으리라

(詩經 小雅에)

皎皎白駒(교교백구) : 희고 흰 말이

食我場藿(식아장곽) : 우리 밭에서 콩잎을 뜯나니

縶之維之(집지유지) : 이 망아지를 줄로 매어

以永今朝(이영금조) : 이 아침 내내 두리라.

흰 망아지가 콩잎을 뜯어 먹더라도 어진 자가 가지 못하게 이 아침 내내 붙들어 두리라)

 

* () : 매다

* () : 밧줄

 

 

 

산과바다 이계도

댓글