본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩仙 李白 詩

31. 古風 其三十一 - 이백(李白)​

by 산산바다 2020. 11. 16.

산과바다

華山

李白 詩(이백 시) HOME

 

 

 

           31. 古風 其三十一 - 이백(李白)

​​

鄭客西入關(정객서입관) : 정용이 서쪽 함곡관에 들어가려고

行行未能已(행행미능이) : 가고 또 가서 다 가기 전에

白馬華山君(백마화산군) : 백마 탄 화산군을

相逢平原里(상봉평원리) : 평원리에서 만나더라.

璧遺鎬池君(벽유호지군) : 호지군에게 구슬을 남기며

明年祖龍死(명년조룡사) : 명년에 조룡이 죽는다 하나니

秦人相謂曰(진인상위왈) : 진나라 사람들 서로 말하기를

吾屬可去矣(오속가거의) : 우리는 떠나야 하리라 하고

一往桃花源(일왕도화원) : 한번 도화원에 가더니

千春隔流水(천춘격류수) : 천년이 가도 유수를 건너오지 않더라.

 

* 鄭客 : 진시황의 使臣 鄭容

* () : 이미, 끝나다

* 華山君(화산군) : 華山山神. 玉皇記(옥황기)"상제가 화산군을 시켜 진시황에게 멸망의 징조를 보였다 "라는 글이 있다

* 華山 : 陝西省(섬서성) 渭水(위수) 연변에 있는 산

* 平原里 : 장안 근처에 있는 마을

* () : 구슬

* 鎬池君(호지군) : 곤명지 북쪽에 있는 鎬池(호지)水神

* 昆明池(곤명지) : 한무제가 수군 훈련을 위해 장안성 서남쪽에 판 못

* 祖龍 : 始祖, , 진시황을 가리킨다.

* (1)(2) : 1무리 2부탁하다

* 矣(의) : 어조사. ~리라

 

 

 

산과바다 이계도

댓글